Mostrando entradas con la etiqueta Historia. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Historia. Mostrar todas las entradas

TRIVIA HISTORICA DE LOS SEFARDITAS

•Desde los tiempos del Rey Salomón los Judíos en España. Ver Tarso o Tarsis (identificados como Cádiz o Península Ibérica)1 Reyes 10:22.

•Una lápida en Murviedo (en catalán, destacan Morvedre, Sagunto, ciudad ahora en Valencia) con la inscripción en hebreo dice "Adoniram, tesorero del rey Salomón, quien llegó a recaudar el impuesto homenaje y murió."

•En hebreo, la palabra "Sefarad" significa España. Los judíos sefardíes son Españoles-Portugues cuya lengua nativa es el "Ladino".  Con el 1492 Edicto de expulsión de los judíos de España, la palabra adquiere una connotación más amplia que en la actualidad abarca los Judíos de Oriente y Norte de África.

•Qué día fue la comunidad judía fue en el exilio? El 2  de agosto de 1492. Este día que es el 9 del mes de  Av, el mismo día de la destrucción del primer y segundo Templo de Jerusalén. Ese día los judíos de España (unos 150,000 - 200,000 personas) se vieron obligados a abandonar sus posesiones y marcharon fure del pais. El resto (alrededor de 60,000? aunque no se sabe exactamente cuántos) nos quedamos, con el acuerdo de convertirnos en "catolicos".

•Chezron: hijo de Pérez, nieto de Judá. El nombre de los descendientes de Chezron el hijo de Pérez (Nu 26:21 ), el Chezronites emigró a España. 970 a.c. y se establecieron en Cataluña, en el año 930 a.c. se estableció la colonia "Chazor" ya existentes en asentamientos judíos "Toledo", el cual fue nombrado por los árabes como "Al Cazar" (ahora El Alcázar de Toledo.)

•El antiguo nombre de "Barcelona" se dice que ha sido "Bar-chela-no" que en hebreo significa "nuestra costa." Un antiguo cementerio de Barcelona llamado "Montjuich" es un cementerio judío.

•El antiguo nombre de "Sevilla" se dice que ha sido "Shevil-Yah , que en hebreo significa "línea de Dio"

•Granada fue llamado "Ger-Anat , que en hebreo significa "campamento de refugiados".

•Toledo fue "Taltet", que significa "dispersión", también en otra versión "toledot" que significa "Ciudad de las generaciones".

•La palabra "Iberia" es de por sí dice  transformada del nombre original de la Peninsula. En hebreo "Ibriyah", que significa "el Hebreo", la palabra "Iberios", utilizada como sinónimo de "Ibrim" o "hebreos".

Fuente: http://www.avotsefarad.net


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________


QUIENES SON LOS “ANUSIM, CONVERSOS, CHUETAS OR XUETAS, MARRANOS & CRYPTO JUDIOS”?

Anusim:
Los judíos que se vieron obligados a aceptar la religión católica en el momento de su expulsión de España (1492), pero que secretamente observó el principal de su fe: el mismo que en maranos. También se aplica a sus descendientes.

Conversos:
Un judío que se retractó públicamente la fe judía y adoptó el cristianismo bajo la presión de la Inquisición Española

Xuetas o Chuetas:
Eran un grupo social en la isla de Mallorca, los descendientes de los Judíos mallorquines que convierte al cristianismo o se vieron obligados a conservar su religión oculta.

Marranos:
El término marrano se deriva del árabe مُحَرّمٌ muḥarram; significa "prohibido, anatematizar".  Marrano en siglo 15 y primera española significa "cerdo", de los rituales prohibición de comer carne de cerdo, practicada por los judíos. Los judíos españoles o portugueses que se habían convertido al cristianismo durante los finales de la Edad Media, generalmente bajo amenaza de muerte o de la persecución, sigue para que se adhieran al Judaísmo en secreto.

Cripto Judíos:
Los judíos obligados a adoptar otras religiones y filosofías políticas, manteniendo las prácticas judías. Crypto-Judios datan de antes de la Inquisición, como los judíos fueron obligados por el Al-Mohavid invasiones de España a convertirse en musulmanes, que, poco a poco creando Crypto-Judios huyeron a barrios cristianos para protección de los musulmanes (véase Historia de Roth de los judíos).


Fuente: http://www.avotsefarad.net/


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________


LEGADO CULTURAL Y CIENTÍFICO DE LOS JUDÍOS SEFARDÍES.

Introducción

La llegada de los musulmanes a la Península va a suponer el inicio de la renovación cultural a todos los niveles de la comunidad hebrea. Ello fue debido gracias a las posibilidades que se abrieron al aparecer al-Ándalus, todo el norte de África y buena parte del Oriente Medio unificados por una misma fe y una misma lengua. La rápida arabización de los sefardíes les permitió penetrar en el mundo filosófico-científico que se estaba desarrollando en el mundo islámico y por otra parte recuperar el tiempo perdido con las comunidades hebreas orientales y con los importantes centros persas de Pumbedita y Sura.


Mapamundi de Cresques Abraham. Siglo XIV

Ante el nuevo ambiente creado a partir del siglo viii, asistiremos al florecimiento más granado y dorado de la cultura sefardí entre los siglos x y xii, jamás alcanzada anteriormente, ni superada con posterioridad. La filosofía, la teología, la ciencia en general, la gramática y la literatura, la poesía, etc., experimentan una verdadera revolución. Se recuperaron los textos clásicos de la filosofía griega, con especial incidencia los de Aristóteles, lo que marcará una nueva aproximación científica al mundo natural y su estudio. Se tradujeron textos y se inició una labor cultural de tal calibre, que terminará influyendo al mundo del pensamiento y de la ciencia desarrollada en la Europa medieval.

La Córdoba del siglo x, la ciudad más importante de Occidente a todos los niveles, supo aprovechar al máximo la sabiduría de la comunidad judía. En ella existió una especie de centro de estudios de gran prestigio en el que se estudiaban materias religiosas y profanas, y al que llegaron alumnos de un sinfín de lugares. Otros centros más tardíos los encontramos también en Granada y en Sevilla.

Astrónomos discutiendo

Muchos son los nombres que conocemos, así como sus obras escritas, aunque sin duda muchos quedarán olvidados para siempre. A lo largo del siglo x se dieron cita en Córdoba maestros de un gran prestigio y de procendencias muy dispares como Dunash Ibn David nacido en Fez, Menean ibn Saruq de Tortosa o Dunash Ibn Labrat procedente de Mesopotania, y no faltaron verdaderos humanistas, en el más puro sentido renacentista de la palabra, como Ibn Shaprut, médico, traductor, escritor, políglota y embajador de Abd al-Rahman III.

El ocaso de Córdoba en las primeras décadas del siglo xi tuvo por una parte la terrible consecuencia de la dispersión de la ciencia hebrea reunida en la capital omeya, pero por otra el enriquecimiento cultural de las cortes taifas gracias a la llegada de importantes maestros. En este ambiente encontramos a Isaac Ibn Albalía en la corte de al-Muttanid de Sevilla, a Joseph Ibn Nagrella en la del monarca Habbus de Granada, al tudelano Yehuda Ha-Levi, o a Jonah Ibn Yanah, a Salomón Ibn Gabirol y a Joseph Ibn Paquda en el reino de Zaragoza. El fruto más interesante de tal despegue cultural de los siglos x y xi lo encontramos en Maimónides, cordobés de nacimiento y emigrado a Egipto tras la invasión almohade.


Fuente: http://cvc.cervantes.es/artes/sefarad/sefardita/introduccion.htm


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________

Recetas Sefardíes en Cocina Española



Sefardí es el nombre con el que se denominan los judíos descendientes de aquellos que habitaban la Península Ibérica hasta 1492. Sefarad es el nombre que los judíos dan a la Península Ibérica aún en la actualidad. Esta cultura ha dejado influencias en la vida y también en la comida española, en la que perviven recetas sefardíes. La comida sefardí suele ser kosher en su totalidad aunque algunas recetas de comida judía durante Pesaj tienen algunas diferencias, como el uso de algunas gomas vegetales para preparar el malvavisco por parte de los sefardíes.

Una de las tradiciones de la comida sefardí que ha permanecido con fuerza en España es la de tomar un aperitivo en las reuniones de familia o en los días festivos. Son los mezé, unos entremeses que se suelen tomar con raki, un licor anisado parecido al pastis. Los entremeses pueden ser empanadillas de queso, sopa de yogurt, fritos de calabaza, escabeches de pescado, etc.

Esta tradición de los entremeses se ha convertido en España en el famoso tapeo o ir de tapas por los bares tomando aperitivos, sobre todo los domingos por la mañana, lo que en muchos casos se convierte en una sustitución de la comida. Y en estos momentos nos podemos encontrar en los bares con una tapa que es típicamente sefardí: los boquerones en vinagre.

Los boquerones en vinagre es un plato relativamente fácil de preparar: cuando tenemos los boquerones limpios y sin cabeza se abren longitudinalmente en dos filetes y se ponen en un plato con vinagre, dejándolos macerar a temperatura ambiente. Cuando han tomado el sabor del vinagre, se escurren y se ponen en un plato con aceite de oliva y un majado de ajo y perejil. Una delicia de pescado fresco.

En la ciudad de Toledo han permanecido los mazapanes. Toledo era una de las ciudades con una mayor población judía en las que las tradiciones judaicas han permanecido con mucha fuerza. Aún hoy día, el apellido Toledano es de origen judío.

Durante mucho tiempo en España se respetaba la tradición de no comer carne los viernes y se sustituía por pescado. Esta tradición, que se suponía que venía de la Cuaresma cristiana, es en realidad heredada de la cultura sefardí. Los judíos comen pescado, carne de res, pollo rostizado y otras cosas durante la cena de los viernes como preparación para el Sabbat.

En Andalucía también se mantienen algunos de los platos típicos sefardíes que no han cambiado a lo largo del tiempo. Entre ellos destacan los bienmesabe de pez espada. Es una fritura de pez espada rebozado en harina gruesa para que el exterior quede crujiente. Este plato se puede probar en muchas zonas de la costa andaluza.

Las orejas de fraile, típicas en los carnavales gallegos, son otra influencia sefardí. Es un postre que acompaña al café hecho de masa de harina, huevo y leche frita y cubiertas de miel de rosas. Las orejas de fraile tienen su origen en las orejas de Haman, un postre sefardí. Haman era un ministro del rey persa Asuero que intentó terminar con la vida de todos los judíos que habitaban Persia. Ester, esposa de Asuero y de origen judío, logro salvar a su pueblo.

Además de los platos que hemos mencionado, también en España se mantienen recetas que usan las almendras, piñones, miel, especias… y que en su mayoría es influencia sefardí.

Fuente: http://www.donquijote.org/cultura/espana/sociedad/gastronomia/judia


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________



La cocina sefardí, un poco de historia. Apuntes.

Escrito el 28/01/2014 por Concha Bernad escrito en Apuntes, Biblioteca, Cocina Sefardí, General, Las mesas del mundo. El articulo original se encuentra la siguiente excelente web de cosina: http://www.cocinayaficiones.com


A la Península Ibérica llegaron los judíos en la época de los romanos y vivieron en nuestro país, unas veces con mejor fortuna y otras con peor,  hasta 1492 en que los expulsaron los Reyes Católicos.
A los judíos no se les distinguía por los ornamentos o las ropas que usaban, por los utensilios que manejaban o por la raza, tampoco pertenecían a una clase social única, los había ricos y pobres. La mayoría se adaptaba a las modas imperantes en el momento, tanto con romanos, visigodos,  islámicos o cristianos, su apariencia es igual al resto de sus contemporáneos pero no su religión. Los judíos han mantenido sus propias costumbres religiosas y los ritos que conlleva contra viento y marea, son sus señas de identidad, personales,  arraigadas en sus corazones y en sus pensamientos.

Santa maria la blanca

Por eso visitar la cocina sefardí es como recordar la cocina de nuestros tatarabuelos, de nuestros antepasados, es volver a la España Medieval  y recibir aromas y sabores  antiguos.
En la península Ibérica convivieron judíos, musulmanes y cristianos durante muchos siglos, hubo épocas de gran esplendor y otras muy negras. La convivencia entre todos fue normal hasta que los visigodos se convirtieron al cristianismo y empezó una época de persecuciones por lo que los judíos apoyaron la invasión musulmana del año 711, recibiendo a los invasores como libertadores.

docu-toledo-judio2

Los primero  musulmanes admitieron sin problemas a judíos y cristianos, pueblos monoteísta y con la biblia como texto sagrado en común, crearon una ley que llamaron  dhimma en la que se recogían  la libertad de culto y el derecho a nombrar representantes aunque ocuparan una posición social de segunda categoría.
Fue la época del Califato de Córdoba y los Reinos de Taifas los más brillantes, con grandes obras en el campo de la literatura y de la poesía, de la medicina o de la agricultura. Una época de esplendor y de sabiduría que termino con la llegada de los almohades que su intransigencia religiosa y su fanatismo no dudaron en intentar imponer su criterio y persiguieron sin tregua a judíos y cristianos. Así para escapar de sus verdugos los judíos huyeron a tierras vecinas.
En su nuevo destino  también tuvieron su época de paz y prosperidad, participando en la vida política y económica, siendo embajadores entre cristianos y musulmanes. En esta fase el número de judíos se incremento notablemente y de 25.000 pasaron a 250.000.

piedra
Dependían directamente del rey, su núcleo urbano (aljama o judería) no era un gueto  ya que muchos cristianos vivían allí y tenían libertad de asentamiento. En la aljama tenían sus propias ordenanzas taccanot, escritas en hebreo y castellano, cumpliendo la ley judía: LaTorah.
Pero esta época de paz terminó en 1391, la inestabilidad social y el fanatismo religioso desato una terrible persecución, la quema de sinagogas y  el cierre de la judería, impidiendo la salida de los judíos y convirtiéndola en un gueto. También se persiguió a los musulmanes, obligando a ambos pueblos a apostatar de su religión y convertirse al catolicismo bajo amenazas y penas  de tortura y muerte.
Se les quita sus privilegios legales a las aljamas y se prohíbe el ejercicio de profesiones cualificadas como médico, boticario y no cualificadas como herrador o sastre. También se les obliga a llevar pelo largo y barba y a no poder salir del gueto. Todo esto termina con la expulsión el 31 de marzo de 1492, los Reyes Católicos firman un decreto dando fin a una época muy singular de la historia de España, el único país de Europa en el que conviven tres religiones, pasando a formar parte de la Europa cristiana sin moros y sin judíos.
Hoy todavía perdura su presencia, bellísimos edificios como la Sinagoga del Tránsito o de Santa María la Blanca de Toledo maravillas de las maravillas, me  vienen a la cabeza en un instante. Las Juderías de Gerona, Toledo, Córdoba o Hervás de belleza incomparable y un tesoro que nos dejaron los judíos como recuerdo de su estancia en nuestro país, una herencia impagable que enriquece las mas bellas ciudades de  España.

calle de Toeldo 2
Pero quienes son los sefardís?
Los sefardíes son los descendientes de los judíos que abandonaron España en la diáspora de los Reyes católicos, después de varios siglos de convivencia con cristianos y musulmanes tuvieron que abandonar sus casas, sus tierras y sus pertenecías, al hogar abandonado lo llamaros “Sefarad” y un poso de nostalgia y añoranza quedo en los corazones de los expulsados y como es normal en un pueblo celoso de sus costumbres guardaron la cocina que habían aprendido y la enriquecieron con las de los países de destino, creando una cocina sencilla y con mucha personalidad.
Los sefardís no olvidaron nunca la tierra de sus antepasados y en sus corazones se han enfrentado  dos sentimientos, el rencor por la expulsión  y la nostalgia por la patria perdida. Sentimiento que fue creciendo con el tiempo, recoge la idea del paraíso perdido, los buenos recuerdos del pasado frente a la realidad cotidiana. Sefarad está en el corazón de todos los sefardís.

calle de Toledo
 Fuente: http://www.cocinayaficiones.com/2014/01/la-cocina-sefardi-un-poco-de-historia-apuntes/



_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________


La cocina sefardí y las reglas alimentarias, qué y comó se come, apuntes.

Escrito el 18/03/2014 por Concha Bernad escrito en Apuntes , Biblioteca , Cocina Sefardí , General. El articulo original se encuentra la siguiente excelente web de cosina: http://www.cocinayaficiones.com

Vamos a por la segunda entrega de la “cocina sefardí”, ya revisamos  su historia y hoy nos vamos a estudiar que se come y como se come, los alimentes permitidos y los prohibidos así sentamos las bases y tendremos claro los ingredientes que podemos y debemos usar. En este enlace podrás refrescar la memoria.
La cocina sefardí, un poco de historia.  Apuntes.
La vida de los judíos está llena de  preceptos de conducta que guían su vida, los ritos son reglas que marcan como deben comportarse los hombres ante las cosas sagradas, crean un sentimiento de unidad y de pertenencia a un grupo,  la idea de ser miembro de una colectividad. Hoy nos vamos a ocupar de los relativos a la alimentación ya que vamos a adentrarnos en la cocina sefardí y para entenderla hay que conocer una serie de imperativos que la hacen ser como es. Son normas generales para todos los judíos aunque entre sefardís y asquenazíes hay alguna pequeña diferencia que dependerá del tamaño de la comunidad, de su localización, etc…
juderia segovia
Hay normas conmemorativas que recuerdan una fecha histórica  importante; cíclicas como el Sabbat; negativas que engloban las prohibiciones; positivas,que nos dicen lo que podemos comer o  colectivas que cumplen juntos en la preparación. Todos estos preceptos nos marcan lo que se debe y lo que no se debe comer. La comida apta se define con una palabra: caser (kosher), un grupo de rabinos se encargan de aprobar los alimentos con un certificado de casrut (alimento caser).
Caser o khoser no significa una manera de cocinar, ni un tipo de sabor, es un término religioso que se aplica a un conjunto de criterios que marcan la tradición judía, una comida es caser o no lo es y no hay puntos intermedios. Hablamos  de platos y recetas judías en las que se han seguido las leyes culinarias para su elaboración, solo se pueden consumir los alimentos lícitos, los que son terefá están prohibidos.
Vamos a revisar lo que se puede y lo que no se puede come y  como se debe comer.
1º.- Empezaremos con que se come:verduras
–         Alimentos permitidos y alimentos prohibidos:
Productos agrícolas: Las frutas, legumbres y verduras están permitidas, pero y siempre hay pero,  deben ser revisados  en mucho cuidado ya que pueden tener insectos (invertebrados) que están prohibidos.
Mamíferos: son caser los animales rumiantes con la pezuña partidas, así pueden comer vaca, buey, oveja, búfalo…..
Aves: no hay normas claras al respecto así que se sigue la tradición. Se podrán consumir gallinas, pavos gansos, patos, en general aves de corral y estarán prohibidos los buitres, las lechuzas, el cuervo, el halcón, el avestruz, la garza la grulla, el águila y la cigüeña.
Si un animal no es caser sus derivados tampoco lo serán, por lo que los huevos de las ave prohibidas no podrán ser consumidos. Tampoco los huevos fecundados.
huevos haminados
 huevos haminados
Peces:  un pez caser es aquel que tiene escamas y aletas, todos los demás están prohibidos, hablamos de mariscos, cefalópodos, anguila, raya, …..
Están permitidos el besugo, la merluza, el salmón….
Insectos: excepto una especie de langostas y de saltamontes el resto de los insectos están prohibidos.
Aunque la abeja es un insecto prohibido la miel está permitida, cargardonse el principio de que lo que procede de un animal impuro es impuro, pero los rabinos lo permiten.
Otros animales: todos los animales que se arrastran están prohibidos, también los anfibios, los roedores, invertebrados y reptiles no son caser.
humus de lentejas
 humus de lentejas
2º.- Como se come:–    Rumiantes y Aves
Las leyes de la casrut establecen claramente como se deben sacrificar los animales y el proceso que deben de seguir:
1º.-  sacrificar (sehitá) y revisar ( bedicá)Para que un animal Pueda ser consumido tiene que ser sacrificado por un matarife judío, sohet, especializado en este menester. Las normas están muy claras y especificadas en la Torá.
2º.- purgar (nicur) para quitar las partes no aptas para el consum. Una vez muerto el animal hay que depurarló y quitar las partes prohibidas: nervios, grasas, venas… Toda esta operación debe estar supervisada por un rabino.
3º.- desangrar  (caserización) las aves y los mamíferos permitidos antes de llegar a las mesas de los judíos, comer sangre está prohibido.  La Tora prohíbe comer la sangre de los animales así que es muy importante desangrarlos correctamente. Para desangrar la carne hay dos métodos: salar o asar la carne.
–         No se puede mezclar la carne y la leche
Tiene su origen en la biblia que no permite cocer el cabrito en la leche de su madre. En Este precepto se incluye yogures, mantequilla, nata, queso, en fin todos los derivados lácteos. Hay normas muy rigurosas para el cumplimiento de este precepto, en los hogares que se sigue a rajatabla  tienen dos vajillas diferentes: para carnes y para lácteos.
Ya sabemos qué y cómo se come por lo que tenemos claro los ingredientes de vamos a utilizar para elaborar nuestros platos sefardíes.
juderia
Fuente: http://www.cocinayaficiones.com/2014/03/la-cocina-sefardi-y-las-reglas-alimentarias-que-y-como-se-come-apuntes/


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________

LENGUA LITURGICA DE LOS JUDIOS ESPAÑOLES

EL LADINO DEL PENTATEUCO

      [1] 1 Estas las palabras ke hablo Moxeh a todo Israel, en parte del larden, en el dizierto, en la lianura a eskuentra de Çuf, entre P'aran i entre Thofel, i Laban, i Hatseroth i Dizahab. 2 Onze di.as de Horeb, karera de monte de Se'ir, hasta Kadex Barne'a. 3 I fue en kuarenta anios, en onze mezes, en uno a el mes hablo Moxeh a higos de Israel, komo todo lo ke enkomendo Y. a el a elios. 4 Enpues de su herir a Çihon, reí de el ' Emori, ke están en Hexbon, i a ' Og, reí del Baxan, ke están en ' Astheroth en ' Edre' i, 5 en parte de el larden, en tiera de Mo'ab, enuelunto Moxeh deklarar a la [2] leei esta, por dezir:
  6« Y., nuestro Dio, hablo a nos en Horeb, por dezir:
  « Abasto a uos estar en el monte este! 7Katad i moueduos a uos, i uenid a monte de el ' Emori i a todos sus uezinos, en la lianura, en el monte, i en la baxura, i en el darom i en puerto de la mar, tiera del Khena'ani i el Lebanon, hasta el ri.o el granle, ri.o de Prath. 8 Ueei ! Di a delante de uos a la tiera, uenid i eredad a la fiera ke guro. Y. a uuestros padres, a ' Abraham, a Itshak i a la'akob, por dar a elios, i a su semen enpues elios. »
   9 I dixe a uos en la ora esa, por dezir:
  « Non puedo, a mis solas,liebar a uos ! 10 Y., uuestro Dio, mugigo auos i ahek uos, oí, komo estrelias de los sielos a mogidumre. 11 Y., Dio de uuestros padres, eniada sobre uos komo uos mil uezes i bendiga a uos, komo hablo a uos ! 12 Komo liebare, [3] a mis solas, uuestro trauago, i uuestro kargo i uuestra baraga ? 13 Dad a uos uarones sabios, i entendidos, i sabidos, a uuestros triuos, i ponerlose en uuestras kabeseras ! »
  14" I respondistes a mi i dixistes:
  " Buena la koça ke hablaste por hazer ! » 
(Constantinopla, Deutéronomio I, 1-14)

En 1492, cuando fueron expulsados de España, los judíos llevaron consigo la lengua que sus descendientes  que siguen hablando hoy en día. Aparte de unas cuantas palabras que rehusaban por su cristianismo -Dios y Domingo sustituídos por El Dio y alhad, por influjo del árabe- el castellano era común a las tres religiones que convivian en la península.
  Así como los cristianos que entendían a duras penas el latín eclesial, los judíos no entendían -en su mayoría- el hebreo, lengua sinagogal. Para mantener a sus feligreses en el seno de la sinagoga los rabinos españoles hicieron lo que acostumbraron hacer durante todo el medievo en los demás países: traducir los textos bíblicos y litúrgicos palabra por palabra a la lengua vernácula.
  Dicha traducción no se parecía a ninguna otra. En realidad, para hacerla fielmente, el traductor tenía que someter la lengua vernácula -retorciéndola- a las estructuras de la lengua que se proponía traducir (en este caso, el hebreo o el arameo).
  Si llamamos L1 la lengua por traducir, LT la lengua traductora y L2 la lengua que resulta de dicho traslado, llegamos al recorrido:
        L 1 > L T > L2 (a)
   Es decir, que, contrariamente a toda traducción, cuya fórmula sería:
        L1 > LT (b)
nos encontramos con la lengua cuya sintaxis es la de L1 y cuyo léxico es el de LT.
  L2 se pretende fiel espejo de L1, utilizando los recursos de la lengua traductora LT .Dicha lengua L2, producto de la traducción literal del hebreo o arameo al castellano del siglo XIII, con reactualizaciones posteriores, fue llamada ladino por los judíos de España, ya que ladino era entonces el nombre del castellano derivado del latín (LATINUM > ladino). De un moro que entendía el español se decía que era un moro ladino  lo que poco a poco vino a tomar el significado de astuto que tiene hoy (Véase Crónica General del siglo XIII, «un moro a tan ladino que semejava christiano» )  
Calcos
  Además, ya que dicho ladino calca a lo largo de su discurso la lengua sagrada, recurriendo paso a paso a calcos lingüísticos (sintácticos, lexicales y semánticos), me atreví, haciendo de calco un adjetivo, a llamar dicha lengua judeo- español calco que se opone a la lengua hablada todavía hoy por los descendientes de los expulsos de 1492. De igual manera llamo judeo-alemán calco, judeo-italiano calco, etc., a producto de semejantes traducciones, y hasta islamo-persa calco el producto de la traducción literal del Corán al persa. 
  El traducir el texto sagrado a ladino se llama ladinar, y, a veces, confundiendo con trasladar, tresladinar.
  La función primera del ladino o judeo-español calco fue pedagógica, pero, poco a poco, ya que el texto subyacente es sagrado, el ladino vino a sacralizarse y a funcionar -segunda función- como lengua litúrgica. 
  Así es que aún hoy en día, en ciertas sinagogas sefardítas, los sábados: siguen leyendo (meldando) la sección sabática versículo por versículo de esta manera: primero en hebreo, segundo en ladíno y, por último, en hebreo.
   Un ejemplo nos dará mayor claridad.
   Sea  Jeremías 2,5:
   a) Vulgata 
et ambulaverunt post vanitatem et vani facti sunt.
   b) Nácar-Colunga (1947).
      e írse en pos de la vanidad de los ídolos para hacerse tan vanos como ellos.
   c) Ladino (Salónica 1569).
e anduuieon tras de la nada i nadearon
  La última versión es, sin duda, la mejor, la más rica y concisa, tan rica como el original hebreo y fiel trasunto del mismo. Para conseguirla el traductor se atreve a crear la palabra nadear sobre nada, ya que ambas palabras en hebreo pertenecen a la misma raíz.
   El principio del literalismo se manifiesta también en el léxico. Los traductores tratan de verter cada palabra hebrea por una palabra castellana y siempre la misma, lo que nos ofrece una especie de clave y da lugar a calcos semánticos.
   Considerando, por ejemplo, la consabida palabra hebrea Shalom que significa a la vez 'paz' y 'salud', podemos notar la versión ladina de Génesis 37, 14.
(1547) i diso anda agora vee a paz de tus ermanos i a paz de las ouezas
   Nácar-Colunga reza:
Pues vete a ver si están bien tus hermanos y el ganado.
  Y en judeo-español vernáculo o hablado (mi lengua materna) :
anda, vete a ver cómo están tus ermanos y las ovezas.
   Es decir, un español mucho más próximo al contemporáneo, a pesar de su antigüedad (1492). En efecto, muy a menudo dicho ladino queda algo oscuro para los mismos judeo-hispanoparlantes.
   Ejemplifiquemos esta afirmación:
   SiLSoM en hebreo significa 'anteayer' pero literalmente 'el tercero día', lo que encontramos en ladino y que se dice 'antiyer' (vulgarismo bien conocido) en judeo-español vernáculo:
   Deuteronomio 4,42.
 Ladino (1547): i él non aborrecién a él de aier i terçero día.
   Biblia (Sociedades bíblicas unidas) :
sin haber tenido enemistad con él desde ayer ni antes de ayer.
  Y en mi lengua materna:
non aborreciéndolo ni de ayer ni de antiyer.
  Ahora bien, este tercero día con el sentido de 'anteayer' puede encontrarse en Biblias medievales romanceadas y cristianas: Josué 4, 18.
  Ladino (1813):
i andubieron komo ayer el tercero día.
  Nácar-Colunga:
y se desbordaron, como antes estaban.
  Fazienda de Ultra Mar, Biblia romanceada del siglo XII : començaron las aguas a correr cuemo ayer e terçero día.
Está en una biblia cristiana medieval y muchas huellas más, cuya lista no podemos alargar aquí, revelan influencias del ladino o traducción tradicional judía, lo que con muchos argumentos más, nos permite afirmar, a pesar de la falta de documentos, que el ladinar existía en España antes de 1547, fecha del primer ejemplar de un texto ladino impreso: el Pentateuco de Constantinopla, seis años anterior a la Biblia de Ferrara (1553). Recordemos la famosa escuela de traductores de Toledo, donde cristianos, moros y judíos colaboraban en provecho de la ciencia sin fronteras. ¡Cuántos libros quemados! ¡Cuántos manuscritos judíos destruídos! Felizmente los judíos rechazados de España llevaron su tradición oral y dejaron sus huellas en las Biblias medievales.
Hasta aquí podemos resumir: 
1) El ladino resulta de la traducción palabra por palabra de la lengua santa al castellano del siglo XIII.
2) Se trata de una lengua pedagógico-litúrgica distinta de la lengua hablada en España (común a los cristianos, moros y judíos) y la lengua hablada más allá, después de la expulsión por los judíos.
3) El primer documento data de 1547, pero las huellas del ladino abundan en las Biblias medievales romanceadas.
4) De ahí, importancia del estudio de dichas biblias, así como de las actuales en las que quedan muchos hebraísmos de las versiones judías antiguas.
5) Diferencia fundamental entre el ladino (judeo-español calco) y la lengua hablada primero en España, después fuera de España y a la que, por un contrasentido de la historia, se dio el nombre de judeo-español o español de los judíos.
Evolución fonética  
  En efecto, repitámoslo, los judíos expulsos hablaban la lengua de todos los españoles. Pero al separarse de la patria siguieron hablando la lengua de aquel entonces sin conocer la revolución fonética que se había producido en el castellano peninsular (nacimiento de la jota a partir de los sonidos [z] y [s], [z] de [kaza] o [meza], etc., que conservaron, etc., todos ellos rasgos que los viajeros cronistas atribuyeron equivocadamente al judaísmo de los hablantes).
A este castellano de los judíos, que comenzó a diferenciarse -verdaderamente- del castellano peninsular hacia 1600/1620, lo llamo djudezmo o judeo-español vernáculo que siguió coexistiendo con el ladino, lengua litúrgica y no hablada a no ser el diálogo entre Dios y cada creyente.
  A pesar de los muchos préstamos a las lenguas de los países hospedantes (turco, griego, árabe (en Marruecos), y más tarde al francés de las Escuelas de «Alianza Israelita Universal») los sefarditas siguieron hablando el castellano de la península, acarreando el tesoro de la literatura oral española como los romances, los refra- nes y los cuentos (consejas) y hasta sacralizando las melodías de los romances del país añorado, cantándolas en la sinagoga para rezar .
  Como resumen, admitamos definítivamente la siguiente dicotomía: desde antes de 1492 y hasta 1620 coexisten en el lenguaje de los judíos españoles el ladino o judeo-español calco y las diferentes lenguas vernáculas habladas por los españoles de las Españas. A partir de 1620 coexisten entre los judíos descendientes de españoles el ladino o judeo- español calco (hijo del castellano peninsular y del hebreo) y el djudezmo o judeo-español vernáculo (hijo del castellano peninsular). Por no haber hecho dicha distinción, la mayoría de los judeo-hispanólogos se equivocaron. 
EL LADINO
Lengua litúrgica de los judíos españoles
Haim Vidal Sephiha
Sorbona (París) 
HISTORIA 16 - AÑO 1978
  
Fuente: http://www.vallenajerilla.com/berceo/florilegio/vidalsephiha/ladino1.htm


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________