Mostrando entradas con la etiqueta Glosario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Glosario. Mostrar todas las entradas

GLOSARIO BÁSICO SEFARDÍ

Aljama: Comunidad hebrea constituida dentro de una población con carácter e independencia judicial, religiosa, administrativa, etc. Por extensión, también se ha utilizado en el caso de las comunidades musulmanas.

Bet Din: Tribunal judío.

Genizah: Depósito de textos que no deben destruirse por ser sagrados o por tratar temas que afectan a la sociedad judía y que se ubica en las sinagoga.

Hanuka: Fiesta que conmemora la purificación del templo tras la victoria de los macabeos sobre los seleucidas en el 165 A.C. Como recuerdo de tal festividad se utiliza la hanukiya o lámpara de ocho luces más otra adicional.

Ketuba (Ketubot en plural): Contrato de matrimonio donde, entre otros puntos, se fija la dote y su devolución en caso de divorcio.

Marrano: Palabra que define al judío que se convierte falsamente al cristianismo.

Menora: Candelabro de los siete brazos que recuerda al que existía en el Templo de Jerusalén.

Mezuzá: Estuche que se ubica en la parte superior de la jamba derecha de la puerta de la casa con pasajes de la fe judía o Semá.

Micvé: Baño litúrgico que se realiza por inmersión y se ubica por lo general junto a la sinagoga.

Midrás: Significa ‘búsqueda’, y se utiliza para designar el género literario que intenta explicar las sagradas escrituras.

Pesah: Pascua judía.

Purim: Fiesta judía  de las Suertes en el que se rememora el Libro de Ester.

Qabbalah: Lectura o exégesis de la Ley Sagrada en clave alegórica o misteriosa, que en no pocas ocasiones desemboca en supercherías y prácticas astrológicas.

Rabbí: Maestro de la religión hebrea.

Sabbath: Fiesta semanal por excelencia. Comienza en el atardecer del viernes y termina al anochecer del sábado.

Shavuot: Fiesta que conmemora la entrega a Moisés de las Tablas de la Ley en el Sinaí.

Semá: Profesión de fe judía que se compone por tres pasajes bíblicos. (Deuteronomio 6:4-9 y 11:13-21 y Números 15:37-40).


Fuente: http://cvc.cervantes.es/artes/sefarad/sefardita/glosario_basico.htm


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________


Sefardiweb (PROYECTO LOS SEFARDÍES ANTE SÍ MISMOS Y SUS RELACIONES CON ESPAÑA)

Qué es Sefardiweb

Sefardiweb es una web académica, producto del proyecto de investigación Los sefardíes ante sí mismos y sus relaciones con España, que se desarrolla desde 2006 dentro del Grupo de Investigación de Patrimonio y Culturas Populares (GIAP) del Instituto de Lengua, Literatura y Antropología del Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC en Madrid. El proyecto está dirigido por la Dra. Paloma Díaz-Mas.

En Sefardiweb pueden encontrarse, además de información sobre el Proyecto y sus participantes, sus resultados y actividades, varios recursos útiles para los investigadores, para la docencia y para los interesados en la cultura sefardí en general. Entre los recursos disponibles están:

Información general sobre los sefardíes, su lengua y su cultura.

Un directorio de especialistas en estudios sefardíes y de grupos de investigación dedicados a este tema.

Un listado de tesis doctorales sobre cultura sefardí inéditas o en curso de realización.

Una base de datos de Bibliografía comentada de estudios sobre los sefardíes, en la cual se pueden realizar búsquedas por autor, título, año de publicación o tema (palabras-clave en español o en inglés)
Una base de datos Quién es quién en la literatura en ladino, con información bio-bibliográfica sobre los principales autores que han escrito en judeoespañol entre los siglos XVIII y XXI. En ella pueden hacerse búsquedas por nombres, lugares y palabras clave.

Una base de datos de Corresponsales de Ángel Pulido, con datos extraídos de sus dos libros Los israelitas españoles y el idioma castellano y Españoles sin patria y la raza sefardí.

Una base de datos de Informantes sefardíes en encuestas de campo, con nombres e información de los depositarios de la literatura sefardí de transmisión oral que transmitieron su rico patrimonio cultural a los estudiosos que les encuestaron.

Materiales: enlaces a repositorios con documentos sefardíes, tutoriales y materiales didácticos sobre temas sefardíes, una guía para aprender a transcribir textos aljamiados de los siglos XVIII al XX, una sección de audio y vídeo sefardíes.

Una sección con otros enlaces de interés.

Es una web en continuo proceso de actualización y elaboración. Si desea ayudarnos aportando información útil para actualizar la web, puede hacerlo usando el menú Quiero colaborar



OBJETIVOS DEL PROYECTO

Los principales objetivos del proyecto Los sefardíes ante sí mismos y sus relaciones con España son:

  • La edición y estudio de textos sefardíes en judeoespañol de los siglos XVIII al XXI, tanto impresos como manuscritos, tanto aljamiados como en grafía latina, como una forma de recuperar el patrimonio cultural de una lengua en peligro de desaparición.
  • El análisis, a través de los textos, de la cultura desarrollada en la diáspora sefardí, tanto en Turquía y los Balcanes como en el Norte de África y en los países de América y Europa que desde el siglo XIX recibieron migrantes sefardíes.
  • El estudio de las relaciones culturales entre los sefardíes y España a partir del siglo XIX, las relaciones de las élites culturales sefardíes con España y la construcción de la imagen de los sefardíes en la literatura y la prensa españolas de los siglos XIX y XX.
  • El estudio del proceso de memorialización y preservación del pasado histórico sefardí, a través de la creación literaria actual en judeoespañol, los libros de memorias, biografías, autobiografías y novelas autobiográficas.
  • La pervivencia de la literatura tradicional sefardí de transmisión oral (cuentos tradicionales, romances, canciones, refranes, etc), su preservación y reinterpretación en distintos contextos hasta la actualidad.
  • Contribuir al conocimiento y difusión de la cultura de la diáspora sefardí a través de publicaciones, congresos, exposiciones, conferencias, cursos de especialización y recursos en línea (páginas web, contribuciones a repositorios digitales).


PATROCINIO Y COLABORADORES

PATROCINIOS

El proyecto “Los sefardíes ante sí mismos y sus relaciones con España” se desarrolla en el Instituto de Lengua, Literatura y Antropología del CSIC y ha recibido los siguientes apoyos institucionales:

Proyecto de I+D del Ministerio de Economía y Competitividad FFI2012-31625 Los sefardíes ante sí mismos y sus relaciones con España III: hacia la recuperación de un patrimonio cultural en peligro (enero 2013-septiembre 2016). IP: Paloma Díaz Mas.
Proyecto de I+D del Ministerio de Ciencia e Innovación FFI2009-07026 Los sefardíes ante sí mismos y sus relaciones con España II: identidad, memoria y conflicto en textos judeoespañoles de los siglos XVIII al XXI (enero 2010-junio 2013). IP: Paloma Díaz Mas.[Evaluación de resultados concedida por el Ministerio: muy satisfactorio].
Beca de introducción a la investigación CSIC 2012. Becaria: Itziar Vañó de Urquijo. Tutora: Paloma Díaz Mas
Beca de introducción a la investigación CSIC 2011. Becaria: Marina Girona Berenguer. Tutora: Paloma Díaz Mas.
Contrato JAE postodoctoral JAE-doc2009 (cofinanciada por el Fondo Social Europeo) Escritoras sefardíes de los siglos XX y XXI. Testigos de la extinción de un mundo (septiembre 2009-enero 2013). IP: Elisa Martín Ortega.
Acción Complementaria del Ministerio de Ciencia e Innovación FFI2008-04218E para el Congreso Internacional Los sefardíes de Turquía y los Balcanes: identidad y mentalidades en textos de los siglos XIX y XX.
Contrato Juan de la Cierva JCI2007-899 Los sefardíes, entre tradición y modernidad: el periodismo sefardí como medio de transmisión de la literatura tradicional oral (6 enero 2008- 15 enero 2011). IP: María Sánchez Pérez.
Ayuda JC2008-00368 del programa de estancias de movilidad en el extranjero "José de Castillejo" para jóvenes doctores (febrero-mayo 2009). IP: María Sánchez Pérez.
Contrato SB2006-0005 del programa movilidad para investigadores residentes en el extranjero del Ministerio de Educación y Ciencia (febrero 2008- julio 2009). IP: Aldina Quintana Rodríguez.
Beca-contrato JAE-pre 007-3 del CSIC (enero 2008-diciembre 2011). Becaria: Cristina Martínez Gálvez. Tutora: Paloma Díaz Mas.
Proyecto de I+D del Ministerio de Educación y Ciencia HUM2006-03050 Los sefardíes ante sí mismos y en sus relaciones con España: identidad y mentalidades en textos judeoespañoles de Turquía y los Balcanes entre 1880 y 1933 (octubre 2006-septiembre 2009). IP: Paloma Díaz Mas. [Evaluación de resultados concedida por el Ministerio: muy satisfactorio].

COLABORADORES del PROYECTO

Desde 2006 han participado las siguientes personas en las distintas fases del proyecto:

Paloma Díaz-Mas. Investigadora principal del proyecto. Es actualmente profesora de investigación del Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC en Madrid. Licenciada en Filología Románica y en Periodismo por la Universidad Complutense, donde se doctoró con una tesis sobre literatura sefardí en 1981. Impartió clases en la University of Oregon (1988 y 1990). De 1983 a 2001 fue profesora en la Facultad de Letras de la Universidad del País Vasco en Vitoria, donde impartió clases de Literatura Española y de Lengua y Literatura Sefardíes. Ver más.

Amor Ayala Cots. Licenciada en Filología Clásica en la Universitat de Barcelona, donde también realizó estudios de Doctorado. Siguió cursos de Filología Hebrea en la Universidad de Granada, en la Freie Universität Berlin y en la Humbold Universität Berlin. Becaria de postgrado LaCaixa-DAAD para la Freie Universität Berlin, donde fue profesora colaboradora de 2005 a 2009. Becaria de la Rothchild Foundation Europe (Londres) y de la Memorial Foundation for Jewish Culture (Nueva York). Colabora con el proyecto desde 2006.

Amelia Barquín López. Profesora de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación de la Universidad de Mondragón. Licenciada en Filología Románica por la Universidad del País Vasco/Euskal Herriko Unibersitatea, donde en 1995 defendió su tesis doctoral sobre literatura sefardí, dirigida por la profesora Paloma Díaz-Mas. Fue becaria postdoctoral del Gobierno Vasco y contratada en el CSIC (1995-99) para trabajar en proyectos de estudios sefardíes. Colaboró con el proyecto en el período 2006-2010.

Manuela Cimeli. Licenciada por la Universidad de Basilea, donde se doctoró con una tesis sobre literatura sefardí dirigida por los profesores Beatrice Schmid y Harm den Boer. Ha sido asistente científica en el Institut für Iberoromanistik de la Universidad de Basilea, donde ha colaborado en proyectos del Fondo Nacional Suizo de Investigación Científica . Ha participado en numerosas campañas de excavación arqueológica en España, Grecia y Suiza. Actualmente trabaja en la Academia Suiza de Ciencias Humanas y Sociales.

Marina Girona Berenguer. Estudiante de Historia en la Universidad de Murcia. Beca JAE de introducción a la investigación del CSIC (julio-agosto 2011) para iniciarse en los estudios sefardíes y transcribir textos aljamiados en judeoespañol.

Raquel González Diego. Licenciada en Historia del Arte por la Universidad Autónoma de Madrid y diplomada en Biblioteconomía y Documentación por la Universidad Complutense. Ha colaborado en proyectos de la Residencia de Estudiantes, el Ministerio de Cultura y la Fundación Isaac Albéniz y ha trabajado como documentalista para varias empresas privadas. Contratada como técnico documentalista por el CSIC para colaborar en el proyecto en 2009-10 y 2012.

Zeljko Jovanovic. Licenciado en Filología Hispánica por la Universidad de Belgrado y Máster en Literatura Española por la Universidad Complutense. Becario de la AECID. Ha sido profesor de español en centros docentes de Belgrado y traductor e intérprete en el Instituto Cervantes de Belgrado. Ha realizado su tesis doctoral sobre tema sefardí en la Universidad de Cambridge, con una beca del Cambridge Overseas Trust. Colabora con el proyecto desde 2009 hasta la actualidad.

Teresa Madrid Álvarez-Piñer. Licenciada en Filología Hispánica y en Filología Árabe por la Universidad Complutense. Máster en Estudios sobre la Diferencia Sexual de la Universitat de Barcelona. Cursos de encuadernación y restauración de libro antiguo. Ha colaborado en proyectos de la Residencia de Estudiantes y en la organización de varios congresos y exposiciones. Contratada del proyecto (2011-2012).

Elisa Martín Ortega. Licenciada en en Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras por la Sorbona, donde obtuvo también su Maîtrise; diplomada en Relaciones Internacionales y Cooperación al Desarrollo por el Institut d'Études Politiques de París; licenciada en Filología Hebrea por la Universidad de Barcelona; obtuvo su DEA en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona, donde leyó su tesis doctoral en Humanidades en 2009. Contrato JAE postdoctoral en el CSIC (2009-2013). Disfrutó de una beca Rothschild para trabajar en el proyecto en 2014. Actualmente es contratada Juan de la Cierva en la Universidad Autónoma de Madrid, desde donde sigue colaborando con el proyecto como miembro del equipo investigador.

Cristina Martínez Gálvez. Licenciada en Filología Hispánica y en Filología Italiana por la Universidad de Valencia, Máster en Estudios Literarios (Universidad Complutense de Madrid) y en Gestión Cultural (Universidad Carlos III). Beca-contrato JAE predoctoral del CSIC (2008-2011). Beca para jóvenes investigadores del gobierno de Suiza (2012). Doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Valencia (octubre de 2012).

Aldina Quintana Rodríguez. Profesora de la Universidad Hebrea de Jerusalén. M.A. en Filología Española y Filología Alemana en la Freie Universität Berlin. Doctora en Filosofía por la Universidad Hebrea de Jerusalén. Ha sido profesora visitante en la Saint Louis University. En 2008-2009 fue doctora contratada del CSIC para participar en el proyecto.

Pilar Romeu Ferré. Licenciada en Psicología, en Derecho y en Filología por la Universitat de Barcelona, donde se doctoró en Filología Hebrea con una tesis sobre literatura sefardí. Autora de numerosas publicaciones de tema sefardí y editora, dirige la colección "Fuente Clara" de la editorial Tirocinio de Barcelona, que es Ente Promotor Observador (EPO) del proyecto.

María Sánchez Pérez. Licenciada y doctora en Filología Hispánica por la Universidad de Salamanca. Contratada Juan de la Cierva en el Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC para colaborar en el proyecto (2008-2011). Impartió cursos como profesora invitada en la Universidad de Basilea (2009), donde realizó una estancia de investigación José de Castillejo. Actualmente es profesora ayudante doctora en la Universidad de Salamanca, desde donde sigue colaborando con el proyecto como miembro del equipo investigador.

Itziar Vañó Urquijo. Estudiante de Historia de la Universidad de Valencia. Beca JAE de introducción a la investigación del CSIC (junio-julio 2012) para iniciarse en los estudios sefardíes y transcribir textos aljamiados en judeoespañol.


Créditos de Sefardiweb

Diiseño web: Juan Carlos Martínez e Ismael Calvo, Unidad de Tecnologías de la Información y la Comunicación del Centro de Ciencias Humanas y Sociales del CSIC.

Contenidos web: Paloma Díaz-Mas y miembros del equipo de investigación del proyecto "Los sefardíes ante sí mismos y sus relaciones con España" del CSIC.

Base de datos Bibliografía comentada: Raquel González Diego, Paloma Díaz-Mas, Elisa Martín Ortega.

Base de datos Quién es quién en la literatura en ladino: Teresa Madrid Álvarez-Piñer, Paloma Díaz-Mas.

Base de datos Corresponsales de Ángel Pulido: Teresa Madrid Álvarez-Piñer.






Fuente: http://sefardiweb.com/ 


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________