Mostrando entradas con la etiqueta Tradiciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Tradiciones. Mostrar todas las entradas

«LA LLAVE QUE CONSERVA MI FAMILIA PUDO ABRIR LA ÚLTIMA SINAGOGA DE ZAMORA»

(Carlos Zarur sostiene la llave que pudo abrir una de las sinagogas de la ciudad. 

«Con la expulsión de 1492, mis antepasados, los Casim, huyeron de la ciudad a Barcelona donde tomaron un barco hacia Siria»

JOSÉ MARÍA SADIA El antropólogo Carlos Zarur y su familia atesoran una historia fascinante, que arranca en la Zamora de la Edad Media. Generación tras generación, sus antepasados, los Casim, han conservado varias reliquias. Entre ellas, una llave que Zarur, mexicano residente en Estados Unidos, presentará en el congreso «Reencuentro e historia de la aljama de Zamora» de esta semana. A través de la bisabuela, este profesor universitario natural de México conoció la existencia de una llave de época medieval que abría una sinagoga de las cinco que se erigieron en las dos juderías de la ciudad. Zarur, que ya ha visitado Zamora en sus investigaciones sobre criptojudaísmo, quiere certificar ahora todos los detalles de un objeto que «tiene, al menos, 521 años».

-¿Cómo descubre el origen de su familia y la existencia de una antigua llave?

-En la familia hay varias reliquias que han sobrevivido a su pasado en Siria. A través de la bisabuela, siempre hemos sabido, por ejemplo, que hay un juego de llaves de la sinagoga de Osuna. La de Zamora, en particular, la tenían unos primos en Israel. Antes de llegar a mí, la tuvo un primo mexicano en Israel, donde a su vez la recibió de otros primos. De alguna manera, me he convertido en guardián de esta reliquia cuando decidieron mandármela.

-¿Por qué es usted el «guardián»?

-Es curioso, tal vez por mi dedicación como antropólogo y porque estudio todo lo que tiene que ver con juderías sefardís y orientales. La familia me considera el depositario de nuestra memoria. Todo gracias a que crecí en una familia muy tradicional y, de hecho, mi primera lengua fue el ladino por parte de mi madre, la primera que escuché.

-El ladino es la lengua sefardí?

-Efectivamente, es la lengua que utilizaban los judíos españoles en la diáspora. No es lo mismo ladino que judeo-español, hay una gran confusión. El ladino es un judeo-español que se fue formando fuera de la península y adquirió palabras italianas, francesas, árabes, arameas, turcas, griegas? Dependiendo de dónde fueron a parar estas personas.

-Así pues, ese tradicionalismo del que habla, ¿marcó su orientación profesional?

-Claro. En la rama paterna, las tradiciones son tan fuertes como en todas las comunidades sirias en Nueva York, México, Brasil o Argentina. No han cambiado desde que dejaron Siria, continúan siendo sirios y la influencia que tuve de niño fue lo que marcó mi vida profesional.

-Usted dice que la cultura sefardí ha logrado superar los siglos lejos del territorio en el que surgió?

-Definitivamente. Las comunidades sefardíes, sin importar el origen, son muy tradicionales, están totalmente ligadas a sus costumbres. Un dicho afirma, precisamente, que los judíos sirios siguen viviendo en Siria aunque físicamente no hayamos estado nunca allí.

-Explíquenos cómo una familia de origen zamorano acaba cruzando el Atlántico.

-Mi abuelo, de Turquía, se unió a las fuerzas de la Agencia Judía tratando de salvar hebreos durante el Holocausto, sobre todo en los países balcánicos y acabó en Grecia, donde conoció a mi abuela. Juntos, consiguieron salir de Salónica dos días antes de la invasión de los nazis y tomaron rumbo a Philadelphia, aunque finalmente fueron a parar a Cuba. Allí mi padre, natural de Líbano, conoció a mi madre, cubana. De allí marcharon a México, donde nací yo. Emigramos a Brasil y, de ahí, a Estados Unidos. Asimismo, mi familia paterna viene de Siria y de Líbano, la rama por la que ha llegado la llave. Cabe destacar que los sefardíes de Siria no tienen esa vinculación tan fuerte con España, la mayoría se arabizaron y la cultura sefardí no sobrevivió como cultura, solo en la parte litúrgica. Fue una verdadera sorpresa comprobar cómo esta llave había pasado a través de mi bisabuela por numerosas generaciones. Fue de España a Italia, Siria, México, Israel y Estados Unidos.

-Una llave con un misterioso pasado?

-El que esa llave apareciera fue el motivo de una investigación muy seria que me llevó hasta Jesús Jambrina, el organizador del congreso de julio. La meta ahora es comprobar lo que decía la bisabuela: que esta llave procede de una sinagoga de Zamora. Generación tras generación, se ha transmitido que esa llave pertenecía a la familia Casim (familia materna de la bisabuela) dejó Zamora para viajar a Alepo, en Siria. Tomaron el barco y llegaron al destino como muchos otros sefardíes. Este extremo lo he confirmado con parientes en Israel, México y Estados Unidos. La familia Casim es muy grande y solo los más cercanos a la bisabuela conocen la verdadera historia. Hay una segunda versión: la familia Casim salió de Barcelona. Esto me llevó a profundizar en la investigación para concluir que, efectivamente, salieron de Cataluña, pero no eran de allí. Llegaron a esta zona con la expulsión para coger el barco hacia Siria.

-Una reliquia que tiene, al menos, 521 años?

-No sabemos con exactitud la edad de la llave. Tras el congreso va a ser examinada con carbono 14. Los especialistas que la han visto la sitúan en el periodo medieval. Estudiando el pasado judío de Zamora, vemos que hay sinagogas que datan del periodo romano, islámico y de la Edad Media, de donde es la última sinagoga. Queremos creer que nuestra llave abría la puerta de la más reciente, la medieval, por el estilo.

-¿Diría que el objeto tiene algo de especial?

-Es un objeto corriente, pesa unos 300 gramos y mide 15 centímetros. Es una llave antigua, no tiene grabados en hebreo. No es un objeto conmemorativo como los que hay en Toledo, funcionó para abrir realmente una puerta.

-Jesús Jambrina va más allá y plantea la hipótesis de que la reliquia pertenezca a la sinagoga mayor, que estaba situada en la judería nueva, en el actual barrio de La Lana.

-Yo creo que fue la llave de la última sinagoga, la que se construyó años antes de la expulsión de los judíos, en 1492.

-¿Por qué se ha conservado este objeto?

-Cuando salieron de España, los judíos creían que iban a regresar. Por eso se llevaron algunas pertenencias que esperaban volver a utilizar. Hay muchas familias sefardíes en Turquía y en Grecia que han mantenido las llaves de sus casas y hoy las tienen los descendientes.

-¿Es una costumbre común?

-Así es. No podían llevar ni oro ni joyas, por eso metieron en la maleta sus llaves, aunque nunca pensaron que se convertirían en reliquias.

-¿Conoce Zamora?

-He estado allí en dos ocasiones. He hecho investigaciones en España sobre criptojudaísmo y el congreso de esta semana me llevará a la ciudad por tercera vez.

-¿Se siente identificado con la ciudad en la que creció su familia?

-Yo pude conocer a mi bisabuela muy mayor. Fue así como conocí mi lejana vinculación con Zamora. La primera vez que vine a España fue en 1992 con la conmemoración de los 500 años de la expulsión. Recorrimos las ciudades en las que vinieron nuestros ancestros: Córdoba, Granada, Sevilla? También Zamora, donde sentimos una conexión con nuestro pasado.



Fuente: http://www.laopiniondezamora.es/zamora/2013/06/30/llave-conserva-familia-pudo-abrir/689362.html



_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________

Rituales y Costumbres Sefarditas

Las siguiente lista de practicas y costumbres les ayudara a dar indicativos de una herencia u origen hebreo. De alguna manera algún familiar sea abuelo, madre, padre o algún pariente las pudo practicarlas.


Le sugerimos investigue y pregunte sus familiares. Ademas recomendamos lea los Cinco Libros de Moises y tendrá una idea de las leyes, y fiestas que nuestro Eterno nos encomendo, para así entender los siguientes puntos a continuacion. (Este documento fue tomado del articulo realizado por Eduardo Mayone Dias - Univerisidad de California, Los Angeles)) www.lusaweb.com


  • El tener apellidos de origen hebreos. Tales como Acosta, Benitez, Carvajal, Delgado, Echevaria, Febo entre otros. Apellidos que mencionan la villa, el pueblo o la proviencia de su origen, De Leon, De Medina, De Avila entre otros.
  • El hablar ladino. (Español antiguo ejemplo de refreranes: “Lo ke siente el ninio al fogar, esto lo dize al portal.” “Ojos ke lo vierion ir, no lo vieron revenir.” “Ken a buen arvole se arima, buena solombra lo cuvija.”
  • Ir a sinagogas en secreto, o tener grupos de oracion en secreto.
  • Decir: “HaShem (Tetragrammaton) es mi Dio” “El Sabado sea el dia la gloria”
  • Evadir las iglesias.
  • Tenian “iglesias” sin estatuas o santos.
  • Encender las velas el viernes en la noche. (Celebrando el Shabat)
  • Tener la casa limpia y la ropa para el Shabat.
  • No esta permitido hacer nada durante la noche del viernes. (ni aun el lavarse el cabello)
  • Mencionaban o celebraban el Dia Puro (Yom Kipur)
  • Celebrando un dia de fiesta en primavera.
  • Ayunar tres dias Taanit Esther; cada Lunes y Jueves. (Se refiere a la Fiesta de Purim)
  • Venerar “Santos judios” con alegria: tales como Santa Esterkita (Ester), Santo Moises, etc.
  • Encender 8 velas para las navidades. Esto se hacia en alusion a la Fiesta de Januka o la Fiesta de la Iluminacion.
  • Circumsicion - a los varones son consagrados al octavo dia. (hacer la circumcision en estos 8 dias por que sino esto puede causar que el recien nacido sea ciego a las Leyes de Moises)
  • Utilizar nombres biblicos: como Ester, Aaron, Moises
  • Las mujeres enseñan la Tanak y como norma hacian preguntas
  • Casamiento debajo de un “Huppa” (dosel, tela sujetada por cuatro palos)
  • Enterrar al muerto en el periodo de un dia, cubrir los espejos
  • Siete dias de duelo, despues un año de luto.
  • Tumbas con lápidas que tienen inscribciones en hebreo o simbolos hebreos
  • Tener en su posesion talit y tefilin, mezusas, Tanak, Sidur, u otros objetos judios
  • Barrer hacia dentro o el centro del espacio lejos de la puerta. (barrer la basura y no pasarla por la puerta)
  • Tener conocimientos kabalisticos y realizar sus practicas
  • Rituales en la matanza de animales (cuchillos especiales, probados en pelo u uñas)
  • Empapar, pugar las carnes en sal.
  • Evitar comer cerdo (llamado inmundo, marrano) y animales de concha, caracol o crustaceos.
  • Evitar la sangre tirar huevos que tuvieran puntos con sangre.
  • Evitar carne roja en general.
  • Esperar entre comer carne y leche.
  • Comer solo comida preparada por la mama de su abuela por parte de madre.


Rituales Al Nacimeinto De Un Niño

  • Colocar una cabeza de gallo sobre la puerta del cuarto donde ocurriria el nacimiento
  • Depues del nacimiento la madre no debia desaroparse o cambiarse de ropa por treinta dias
  • Tirar unas monedas de plata en el primer baño de recien nacido
  • Hacer una oracion al octavo dia despues del nacimiento la cual incluia el nombre del niño.



Rituales De Casamiento

  • Ayunar el dia de la boda (ambos novio y novia, asi como tambien dos hombres amigos del novio y dos mujeres amigas de la novia)
  • Atar o ligar las manos del novio y la novia con una tela blanca mientras la oracion se esta diciendo
  • Terminada la ceremonia de boda venir despues con una comida ligera consistiendo de una copa de vino, sal, hierbas amargas, miel , manzana, y pan sin levadura
  • En la ceremonia de la boda la novia y el novio beben y comen del mismo plato y copa



Rituales Funerarios

  • Tener un ritual de darle comida a un limosnero. Se le invita y se le sirve la comida que era la favorita del difunto
  • Tirar toda el agua afuera de la casa del difunto
  • Ir al cuarto del difunto por ocho dias y decir: “Que El Eterno te de buenas noches. Tu fuistes como nosotros , y nosotros seremos como tu”
  • No afeitarse por teinta dias despues de la muerte del pariente
  • No comer carne por una semana, en la casa de la familia del muerto, despues ayunar en el tercer y octavo dia y luego una vez cada tres meses por un año
  • El hacer la cama del difunto con ropas de cama de lino y encenderle una vela por un año
  • Mantener el cuarto del difunto iluminado por una semana
  • Por comida y harina alrededor de la cama que pertenecio al difunto
  • Mantenr el puesto del difunto en la mesa de comer, llenar su plato y darle la comida a un limosnero
  • Purificar la casa despues de la muerte (presumiblemente despues que el cura entro y realizo los ultimos ritos)
  • Las mujeres parecientes del difunto se cubren la cabeza con un manto y tapan su cara con un chal
  • Decian las siguiente oracion: “Que El Eterno te salve ahora, tu has muerto, Tu estabas vivo asi como nosotros Nosotros seremos como tu Al cielo en que tu estas ahora Orar al Eterno por nosotros, en este valle de algrimas, Nosotros oraremos por ti ante El Eterno”
  • Lavar el cuerpo del difunto con agua de la fuente en un envase nuevo y vestir al difunto en ropas blancas
  • Pasar una moneda de oro o plata sobre la boca del difunto, y luego darle esta moneda a un limosnero
  • Pasar una moneda o un pedazo de pan por los ojos del difunto
  • Cortarle las uñas al difunto (al menos un par de ellas) asi como unos mechones de pelo y envolverlos en todos en un pedazo de papel o tela
  • Colocar un pedazo de pan en la cama del difunto y decir: “Toma esto, deja el alma del difunto sola, mientras pasa por el Rio Jordan”
  • Dar limosna en cada esquina antes que la procesion funebre llegue al cementerio
  • Darle a un limosnero un surtido completo de ropa y comida al menos cada Shabat por un año
  • Tener encendidas varias luces o velas en la tarde de Yom Kipur en memoria del difunto


Practicas Dieteticas

  • Un niño debe ayunar por 24 horas antes de iniciarse a los siete años.
  • No se come cerdo, langosta, camarones, animales con pesuñas segun la Torah.
Fuente: http://www.avotsefarad.net


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________


LOS OBJETOS CARACTERÍSTICOS HEBREOS

Interior de una sinagoga, Sister Hagadá

Hay una serie de objetos que caracterizan a la comunidad hebrea y que le son propios. Podríamos comenzar con la menorá o candelabro de los siete brazos, que recuerda al que existió en el Templo de Jerusalén, y con la estrella de seis pun tas o maguén David. En la sinagoga, junto a los elementos arquitectónicos típicos, (hejal o nicho donde se disponen los textos sagrados, bimá o púlpito donde se realizan las lecturas, azará o lugar donde se sitúan la mujeres, micvé o baño litúrgico) debemos recordar el séfer Torá o rollo de la ley, dispuesto en torno a unas varas rematadas con una especie de manzanas o granadas adornadazas con campanillas. El séfer Torá se guarda en un estuche de madera forrado con metal o piel y envuelto en un manto (mapá o me'íl), sobre el que se dispone una placa votiva o tas, y coronado con una corona o kéter. El hejal (nicho o arca) se adorna y tapa con una cortina o parójet, y junto a él se dispone una lámpara ner tamid que deberá estar siempre encendida. Las sagradas escrituras se dispondrán sobre el púlpito (bimá o tebá) encima de un tapete ricamente bordado (mapot) y el oficiante se ayudara con un puntero rematado en una mano (yad) para seguir la lectura.

Los hombres además de utilizar el solideo o kipá, podrán llevar durante la oración una especie de manto (talit) generalmente blanco, con bandas negras o azules. Otros objetos habituales son los tefilín o filacterias, con pasajes bíblicos, guardadas en dos estuchitos de cuero que mediante unas cintas se podrán colocar en la cabeza y en el brazo izquierdo durante la oración matutina. También existen objetos característicos para las distintas celebraciones litúrgicas, como es el sófar o cuerno que se hace sonar en las fiestas de Ros hasaná y Yon Kipur, la hanukiyá o lámpara de ocho recipientes iguales junto a otro mayor que se utiliza durante la fiesta de Hanuká, las carracas y el rollo con el Libro de Ester o meguilá que se lee en la celebración de Purim, etc.


En la entrada de las casas, en la parte superior de su jamba derecha, se dispone un pequeño estuche (mezuzá) en el que se dispone la profesión de fe judía (semá).


Fuente: http://cvc.cervantes.es/artes/sefarad/sefardita/objetos.htm


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________

La Lingua de los Ansestros - por Fortuna Levy Oktobre 2002 / tradusido del Castellano por Guler Tuncer Orgun -


(Esta estoryika aparesyo el 25 desiembre, 2002, en el Salom, jurnal djudio de Istanbul. Aki publikado kon permision del Salom i de la autora.)

Rika nasio en Estanbol, serka de la Kula de Galata, una parte de la sivdad ande biviyan los desandantes de akeyos espanyoles djudios a ken un sultan jeneroso aviya dado refujio debasho del kresiente turko, avriendoles las puertas i los brasos, kon las palavras historikas: "Los ke los mandan piedren, i yo gano"

Su nombre era Ester, komo la reyna, i su tipo korrespondiya al ke descrive la Biblia: Brunika kon ojos pretos i kaveyos frizados. En el serklo familiar, la yamavan Esterika, i finalmente Rika.
Era una ijika observatora. Las linguas ke uzava eran los de la kaye i la eskola: el Turko i el Fransez. Ma oiya en su anturaje otruna lingua ke sus parientes i los vezinos uzavan entre eyos.

Munchas vezes demandava a su madre, a su padre o a una tiya, kualo keriyan dezir algunos biervos ke aviyan kedado rezonando en su kavesika: meldar, ambezar, estreya, ermoza..., termos ke se repetiya para no olvidarlos.

Kuando kometiya una falta en la eskola, su nono se reiya en diziendo: "Na ke sos una hamorika!", i eya entendiya el senso, ma no la sinyifikasion.

Rika no puediya akseptar de ser ekskluida del uzo de una lingua ke le paresiya dulse, sovre todo en oyendo kantar a su madre i las vezinas, los diyas de lavado grande, kuando se reunisavan en la tarasa del techo, ande asendiyan lumbres de lenyo para kayentar agua en kalderones jigantes.

Ayi estava Rika, asentada en un bankito en un kanton para no atirar la atansion, aprovando de absorbar lo mas posivle. Las mujeres, en lavando, aparte de kantar romansas viejas, se kontavan anekdotas i konsejikas, envezes un poko mas ozadiozas, porke echavan tarakas de riza i miradas de lado a la ijika ke siempre paresiya distraída i leshana de lo ke se avlava en el serklo.

Una demanyana, komo de kostumbre, se metio serka de las mujeres. Alguna konto una koza bastante salada, i todas se metieron a reir. La ijika ke aviya entendido, fue kontaminada por la riza kolektiva i partisipo a la alegria jeneral.

- Eya entiende!

- Eya mos oye i entiende lo ke avlamos!

- Ke azes ayi asentadika?

Fue ovligada de admeter ke aviya kaptado la entision pikante de la konseja, i mas tadre, resivio una reprimenda de su madre.

Esto fue el empesijo de un akordo entre las mujeres ke la akseptaron en el serklo, para ke se ambeze las kantikas i ke se auze a la lingua ke amava.

Este mundo enkantador ke se avrio delantre de eya, fue engrandesiendose, i es esta lingua ke oy emplea sin eskasura, porke kere ke todo el mundo avle su maraviyozo ladino.

La kaye, los estudios, el lavoro, los bive en Turko, en Fransez, en Inglez.

En la intimita, pensa en judeo-espanyol. Ama, siente, rie i yora en la lingua de sus ansestros.





Fuente: http://www.sephardicstudies.org


_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________

La Saveduria De La Mujer En La Tradision Sefaradi Folklorika / Konsejas, Konsejos, Kantigas, Komidas, Kuras Para Ser Novia Komplida (1) - por Daisy Alalouf Newell .


Kuando se trata de transmeter tradisiones folklorikas Sefaradis, se ve ke la influensa i el poder viene de las madres, en sus okupasion de mantener la vida i salud de miembros de sus famiya. La madre Sefaradi ambezava a las ijas las konsejas, los konsejos, las kantigas, komidas i kuras para ser novia komplida. Eya tambien era la ke transmetia todas las reglas por mantener las varias fiestas relijozas. Algunas mujeres tenian el poder i la saveduria de kuras - mi madre era una de estas, i su ermana grande era komadre ikurandera.

Estas informasiones se davan de la kuna asta la hupa sin edukasion formal, porke en Salonika, onde nasieron i se engrandesieron mi mama I mis tias verso la fin del siglo 19 i el empesijo de el siglo 20, ijas por la mas parte no se ivan a la eskola. Mi madre me kontava ke tenia un 'tutor' en Fransez kuando tenia 11 o 12 anyos. Esto, endjunto kon los artes de mirar kaza, kuzir, gizar, ets. era todo lo ke se keria para ser una ija Sefaradia komplida en akeyos tiempos.

Mi mama i mi papa vinieron a los Estados Unidos en 1916 kon mi ermano grande en brasos, endjuntos kon mi Tia Matilde, la ermana de mi papa, ke no era kazada, i ke ayudava a mi mama en kudiar las kriaturas.

KONSEJAS: Estas eran estoryikas o leyendas ke se kontavan al deredor de la meza o a la ora de echar a la kama, en mas parte no en meldado de livros, ama oralmente. En jeneral tenian algun 'moral' klaro, i una fin alegre en diziendo "eyos tengan bien i mozos tambien". Munchas de estas estoryikas eran publikadas en Ladino en letras Rashi i mi papa o mi Tio las meldavan a toda la famiya. Tambien, avia los 'Kuentos de Djoha', las estoryikas de el haham/bovo al kual le afitava todo modo de kozas ke el los savia rezolver a su modo.

Kuando yo era chika la Tante Matilde morava kon mosotros asta ke nasio me ermaniko, Sam en 1927. (Yo nasi en 1920). Estonses eya i su marido se mudaron a sus apartamento, ma i despues de esto, siempre eya ayudava a mi mama. Mi mama lavorava endjuntos kon mi papa en su echo. Me akodro ke yo me ambezi a lavrar (brodar) i azer kroshe de mi Tante Matilde, artes emportantes para una ninya en muestra kultura. Todas las velas (los perdes), las savanas de kama, i los manteles eran brodados i todo se tenia de dar kola i fiero (uti), ke yo me ambezi de una edad muy chika. La Tante Matilde era una shastra muy fina i eya me kuzia todos los vestidos, i me kuzyo mi anshugar antes ke de kazarme. Asentada a su lado, me ambezi a kuzir sin lesiones. Todo el tiempo ke eya estava kortando, alfinando, kuziendo i dando fiero, nunka mankava de kantar kantigas en Ladino. Munchas de las kantigas ke kanto yo oy mismo me las ambezi en este foro.

KONSEJOS: Estos eran transmitidos mezo los Refranes o Dichas, proverbios ke eran parte de la vida kada dia en dia i para kada okazion. Pedri el lavor: 'No te merekeyes, kerida, una puerta se sera i otra se avre' . Rompi un vazo muy karo: 'Mal ke se eskapa kon para, no es mal' Tienes problemas personal i estas triste: 'Kuando mas eskuro es la noche, mas presto se amanese' Tambien, el refran: 'Tala Madre, tala ija: Mira a la Madre antes ke tomes la ija' Estos refranes eran para dar esperansa i menguar la dolor de vida. Puedo kontinuar kon muchas dichas semejantes ke mostran la verdad i la saviduria kon sempleseda.

KANTIGAS: (Romansas) Muestras mujeres lazdravan de dia en dia kriando kriaturas, lavando, dando fiero, gizando, alimpiando, kuziendo ets, i sus lavores se azian mas liviano en kantando las kantigas ermozas. Las kantigas ke sus nonas trusheron de Espanya, evokavan el dezeo de sus kazas ansestralas. Las kantigas muevas de sus muevas tieras, i kantigas umoristikas ke kantavan en Salonika en traendo agua del pozo. el pozo alivianavan sus penas. Estas tambien se las ambizavan las ijas de la kaza. Munchas de las kantigas ke kanto oy mismo son las kantigas ke kantava mi mama, mi papa i mis tias o tios al rededor de la meza o en lavorando en la kaza.

KOMIDAS: Es difisil de kreer, ama los 'boyos' (rolos dulses) ke se venden en las playas de Portugal oy son los mismos boyos ke mi mama ornava en los 1930's en New York. Imajinate! Esta recheta trusheron kon eyos de la Iberia asta el Emperio Ottomano! I de aya a los Estados Unidos, kontinuando a ornarlos en la misma manera por mas de 500 anios! Pan de Espanya es una torta muy delisioza ke se orna en Espanya oy i ke es ornada por munchas mujeres Sefaradias en Turkia, Gresia, Sud Amerika, Fransia o Israel...la misma recheta! Muestras senas uzan muchas verduras i azeite oliva, i poko karne, peshe, o gayina. Las 'borekas', enchidas de kezo, spinaka, patata, ets. son muncho komo las empenadas gizadas en los paizes Ispanikos.

Los 'Biskochos' o 'roskas' son komo las 'roskitas' de los paizes Ispanikos. Los kezos, el kezo de Espanya 'Manchego' es el mismo del 'Kashkaval' muestro. Kuando un diplomat vizito a Salonika en el empisijo d'el siglo vente, le sorprendio de sentir una sivda entera avlando un Espanyol arkaiko miles de kilometros de Espanya! Remarko ke mezmo las komidas eran las mismas komo en su kaza. Los 'fijones'(avas) ke gizamos eran gizados al orno komunal en Espanya, i tambien en el Emperio Otomano! La komida ke asemeja al 'Casoulet' Fransez, ez una kombinasion de fijones,(avas) karne, uesos, en vezez gayina, servida kon aroz. Aroz kon 'judias' una komida muy Espanyola, solo ke el aroz muestro se aze kon salsa de tomat i birzelas. Esto es una komida espesial para 'Noche de Shaba'. No avia novia ke deshava kaza de su madre sin tener la recheta para 'Biskochos' i 'Fijones' Oy mismo en los paizes Ispanikos, avas se yaman 'Judias'. Esto da una impresion ke los Djudios desharon su nombre en la kuzina Espanyola.

KURAS I PREKANTES: Los Sefaradim son una djente kon mucha superstision. Kuando me estava engrandesiendo, me paresia ke para kada chika hazinura avia una kura de kaza. Me espanti en suviendo las eskaleras porke alguno se aperesio ensubito: ayde, una kucharika de asukar i un vazo de agua freska, i tambien, ir a urinar! Este proseso tenia un efeto mediko kontra un 'espanto'. Alguno me alavo 'ke ermoza ke estas': ayde! Al venir a kaza mi mama tomava la sarten, echava azeite, yervas buenas, klavikos, i un poko de 'raki' o 'ouzo', i asendia la lumbre. Empesava a salir umos i mi mama empasava el prekante: 'ken te kijo mal, ke te lo kite, ken te maldisio, ke te salga', i ansina el 'ojo malo' se kitava. En este proseso yo estava suspirando los umos i mi mama me salpikava en la kara kon lo ke estava en la sarten. Kuando era chika siempre tenia un sakito de ajo en la aldukera para guadrar del 'aynara' o 'ojo malo'. Vos digo klaramente ke oy mismo siempre tengo un klaviko de ajo en la chanta ke tomo kon mi.

Seguramente la mejor melizina era el 'Raki'. Dolor de kavesa? Un panio de raki a la kavesa. Dolor de diente? Un pedasiko de algoudon, untado en el raki al borako. Dolor de oido? Lo mismo. Te tuertites la kanea? Un panyo de raki. Dolor de tripa? Un panyo de raki i shavon al estomago. Infeksiones se kuravan kon un emplasto de aroz i sevoya. Kaladas i grippa, un panio kon raki kaentado al pecho, i para abashar la kaentura, masajes kon raki o alkol. Raki se uzava tambien para alimpiar los vistidos de Papa kon una furcha untada en raki. Por seguro ke guelia komo un 'boracho' ama puedeser los otros ombres tambien tenian el mismo uzo de alimpiar kon 'raki'. Ay una kantiga popular ke se yama 'La Vida do Por el Raki' ke se kanta en kada fiesta onde ay Sepharadim.

Mi mama i su ermana Palomba eran konosidas por 'kuranderas' en el vizendado i eyas estavan prontas para ayudar al ken keria, para guardarlos d'el ojo malo i uzar sus kuras de kaza.. Estavan prontas a ir kon sus sestos de yervas buenas komo ruda i maryoram ke kresiamos en tiestos de muestro apartamento.

Akel tiempo yo pensava ke todo esto era 'bovedades' , ma agora regreto muy mucho ke no me ambezi las rechetas de estas 'kuras' antes ke muriera mi mama. Ama me alegro por lo ke me akodro i por la oportunidad de ambezar a las djovenas de esta jenerasion, mezo este Program de Florida Folklife/Apprenticeship.


1. Este texto fue adaptado de la konferensia de la autora en el Kongreso de Vida Folklorika en Florida, en 1 Marso 2003. Daisy Alalouf Newell fue akordada el titolo de "Maestra del Folklor en Florida" por su saviduria del folklor de los Sefaradim.





Fuente: http://www.sephardicstudies.org

_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________

Leha Dodi en Ladino (por Ribi Shelomo a-Levi Alkabets, traduksion de Ishak Altarats)






LEHA
Anda mi amigo al enkuentro de la novia presioza,
es al Shabat ke resiviremos kon su figura grasioza.

SHAMOR
"Guardar" i "Rekordar" el Shabat delisiozo,
nos izo sintir en un orden el Poderozo,
El poderozo es uno, i Su nombre es uniko,
Nombre de loor i ermozura i magnifiko.

LIKRAT
Enfrente el Shabat andar andaremos,
si el manadero de la bendision keremos,
Disde la kriasion del mundo fue el proyektado,
komo primo obyekto kalkulado i al ultimo deklarado.


MIKDASH
Bet-Amikdash maestozo i sivdad de la residensia!
levantate i sale de la ruina i dekadensia,
basta verter tus lagrimas sin kuantidad,
el Dio de los sielos te akordara la piadad.

ITNAARI
Sakudi el polvo i de la fuesa levantate,
el presiozo manto komo puevlo noble vistite,
la mano enerjika del ijo de Yishay se restituira,
i ansi tu alma abatida rihmir se rihmira.

ITORERI
Rebivite! Animate! Porke tu estreja esparza sus rayos,
despiertate! espiertate! ordena el kante en tus santuarios,
la gloria de Dio fue a ti deskuvrida,
porke fuetes de entre las nasiones eskojida.

LO-TEVOSHI
No te averguenses i no te atemes en la desgrasia,
porke estas kayado i porke djimis kon ansia?
En ti se abriga la tierna jenerasion,
i espera kon karinjo la fragua de Tsion.

YAMIN
A la derecha i esiedra te espandiras,
i del Dio santo i bendicho temeras.
Por el trivo de Perets salvados siremos,
alegres i orozos al Omnipotente bendiziremos.

BOI
Ven en pas korona del puevlo judio!
ven kon alegria, kon pompa, kon brio!
ven en medio de tus adorantes del puevlo destenguido!
ven Shabat! ven kerido! emperador del repozo komplido.


 ---------------------------------------------------------

1. Leha Dodi en Ladino, traduksion de Ishak Altaras
2. Isak Altarats servio en la komunidad djudia de Saray komo el ober-kantor (hazan-bashi) del Kal Grande dezde la inaugurasion de este templo, en 1930. - asta el Ogosto de 1941. kuando los Ustashis lo yevaron a Vraca (una montanyika en la periferia de la sivdad de Saray) i lo fusiliaron ayi. Esta tradusksion suya del famozo piyut Leha dodi (eskrito por Ribi Shelomo a-Levi Alkabets) fue publikada en el Jevrejski glas (La boz djudia), un semanal djudio lokal, en el num. 5, 1932. paj. 6. Del archivo de Eliezer Papo.



[1] Del archivo de Eliezer Papo.

[2] Isak Altarats servio en la komunidad djudia de Saray komo el ober-kantor (hazan-bashi) del Kal Grande dezde la inaugurasion de este templo, en 1930. - asta el Ogosto de 1941. kuando los Ustashis lo yevaron a Vraca (una montanyika en la periferia de la sivdad de Saray) i lo fusiliaron ayi.

Esta tradusksion suya del famozo piyut "Leha dodi" (eskrito por Ribi Shelomo a-Levi Alkabets) fue publikada en el "Jevrejski glas" ("La boz djudia"), un semanal djudio lokal, en el num. 5, 1932. - paj. 6.



Fuente: http://www.sephardicstudies.org

_______________________________________SoySefardi.org /    Facebook /    Twitter /   YouTube Canal  / Web SoySefardi.org  /    Buscador Web /    Email_______________________________________