Ayer - por Yair Sapir 2002-




AYER

Ayer, ayer
de Espanya te ekspulsó el rey
La estoria de siglos
en tres mezes se terminó
Ansí yorates tú, ijo d'Israel

Ayer, ayer
la tierra se kemó basho tu pie
El paíz k'amavas
i ke te amava
no te deshó él kon nada mas

Ayer, ayer
Demandando al sielo tú mirates
Te izeron esklavo
embiaron tus ijos
a una izla d'onde no tornaron

Mataron tus keridos
ma tu spiritu él nunka no murió
Y a la fin, ke mazal
te deshó el gran sultan
a asentarte en sus tierras

Ayer, ayer
errates sin kedar
i la mar te izo pensar
en tu tierr' antigua

Ayer, ayer
Errates sin pozar
i la mar te izo yorar
por tu suerte amagra

Ayer, ayer



Fuente: http://www.sephardicstudies.org



Red SoySefardi.org

_______________________________________

_______________________________________





Rab Abraham Zacuto (1452-1515) por Rab Yosef Bittón

Rabí Abraham Zacuto nació en Salamanca, España, en 1452. Estudió Tora con su padre, Shemuel Zacuto y con el celebre rabino Isaac Abohab. El Rab Zacuto era un gran erudito en Tora, muy versado en el Talmud ley judía, Filosofía y Mística. También estudió astronomía en la famosa Universidad de Salamanca y enseñó ciencias en las universidades de Zaragoza y Cartagena.

En 1492, cuando los judíos fueron expulsados de España, Rabí Zacuto huyó a Portugal. El rey portugués Juan II lo designó como el astrónomo real y el historiador de la corte. En 1497, con la llegada del nuevo rey Manuel, los judíos de Portugal fueron obligados a una conversión forzada, es decir, que fueron declarados cristianos “por decreto”, y si a un judío se lo encontraba practicando el judaísmo, éste sería ejecutado por la Inquisición en los infames Autos de Fe. Rabí Zacuto huyó de Portugal a Túnez y más tarde logró llegar a Jerusalén, donde murió en 1515 (Otras versiones dicen que en sus últimos días vivió en Damasco, Siria).

Rabí Abraham Zacuto se dedico a la investigación astronómica, un conocimiento indispensable para la navegación en los mares. En 1478 escribió en hebreo su obra principal en astronomía, “haJibbur haGadol”. Este libro, junto con otros libros y tratados sobre astronomía (por ejemplo “Sobre los eclipses solares y lunares”) fueron traducidos del hebreo al español y latín. En 1496 el rey Juan buscó su consejo antes de enviar a Vasco da Gama a su expedición marítima a la India, alrededor de la costa sur de África. El Rab Zacuto preparó los cálculos navales y astronómico y entrenó a la tripulación para usar su astrolabio recientemente perfeccionado. Este nuevo astrolabio era capaz de determinar la latitud geográfica mientras uno está en el mar. Su astrolabio y sus tablas marítimas y astronómicas, en especial el Almanach Perpetuum (o Biur Lujoth) revolucionaron la navegación oceánica.

El Rab Zacuto tambien escribió muchos libros de Tora. Su obra más famosa es Sefer Yojasin (ספר יוחסין) “El libro del linaje”, un magnífico tratado de historia judía desde los tiempos bíblicos hasta sus propios días.

Para una biografía más completa de rabino Abraham Zacuto ver www.zacuto.org 

Por sus contribuciones a la astronomía, el cráter Zagut en la Luna fue nombrado en honor a Rabí Abraham Zacuto
Hay muchas historias fascinantes sobre la contribución del Rabino Abraham Zacuto a las expediciones de Cristóbal Colón. Sabemos que Colón conoció y utilizó las tablas marítimas de Zacuto en su expedición a las Indias (=América ). El Rabino Zacuto también fue instrumental en la obtención de los fondos para las expediciones de Colón y fue él quien introdujo al desconocido Colon a Rabí Don Isaac Abarbanel, quien arregló la primera audiencia entre el famoso navegante y los reyes de España.

Las tablas astronómicas de Rabí Zacuto salvaron la vida de Colón. Durante el último viaje de Colón a America, en febrero de 1504, su pequeña flota quedo abandonada en Jamaica, donde los nativos no querían darle alimentos ni a él ni a sus marineros. Las tablas predecían que el 29 de febrero 1504 habría un eclipse lunar. Colón reunió a los caciques nativos y los amenazó diciendo que si no le entregaban alimentos él haría desaparecer la luna. El eclipse asustó a los nativos y desde entonces respetaron a Colón y le dieron todo lo que necesitaba.

Fuente: http://halaja.org



Red SoySefardi.org

_______________________________________

_______________________________________


La Lingua de los Ansestros - por Fortuna Levy Oktobre 2002 / tradusido del Castellano por Guler Tuncer Orgun -


(Esta estoryika aparesyo el 25 desiembre, 2002, en el Salom, jurnal djudio de Istanbul. Aki publikado kon permision del Salom i de la autora.)

Rika nasio en Estanbol, serka de la Kula de Galata, una parte de la sivdad ande biviyan los desandantes de akeyos espanyoles djudios a ken un sultan jeneroso aviya dado refujio debasho del kresiente turko, avriendoles las puertas i los brasos, kon las palavras historikas: "Los ke los mandan piedren, i yo gano"

Su nombre era Ester, komo la reyna, i su tipo korrespondiya al ke descrive la Biblia: Brunika kon ojos pretos i kaveyos frizados. En el serklo familiar, la yamavan Esterika, i finalmente Rika.
Era una ijika observatora. Las linguas ke uzava eran los de la kaye i la eskola: el Turko i el Fransez. Ma oiya en su anturaje otruna lingua ke sus parientes i los vezinos uzavan entre eyos.

Munchas vezes demandava a su madre, a su padre o a una tiya, kualo keriyan dezir algunos biervos ke aviyan kedado rezonando en su kavesika: meldar, ambezar, estreya, ermoza..., termos ke se repetiya para no olvidarlos.

Kuando kometiya una falta en la eskola, su nono se reiya en diziendo: "Na ke sos una hamorika!", i eya entendiya el senso, ma no la sinyifikasion.

Rika no puediya akseptar de ser ekskluida del uzo de una lingua ke le paresiya dulse, sovre todo en oyendo kantar a su madre i las vezinas, los diyas de lavado grande, kuando se reunisavan en la tarasa del techo, ande asendiyan lumbres de lenyo para kayentar agua en kalderones jigantes.

Ayi estava Rika, asentada en un bankito en un kanton para no atirar la atansion, aprovando de absorbar lo mas posivle. Las mujeres, en lavando, aparte de kantar romansas viejas, se kontavan anekdotas i konsejikas, envezes un poko mas ozadiozas, porke echavan tarakas de riza i miradas de lado a la ijika ke siempre paresiya distraída i leshana de lo ke se avlava en el serklo.

Una demanyana, komo de kostumbre, se metio serka de las mujeres. Alguna konto una koza bastante salada, i todas se metieron a reir. La ijika ke aviya entendido, fue kontaminada por la riza kolektiva i partisipo a la alegria jeneral.

- Eya entiende!

- Eya mos oye i entiende lo ke avlamos!

- Ke azes ayi asentadika?

Fue ovligada de admeter ke aviya kaptado la entision pikante de la konseja, i mas tadre, resivio una reprimenda de su madre.

Esto fue el empesijo de un akordo entre las mujeres ke la akseptaron en el serklo, para ke se ambeze las kantikas i ke se auze a la lingua ke amava.

Este mundo enkantador ke se avrio delantre de eya, fue engrandesiendose, i es esta lingua ke oy emplea sin eskasura, porke kere ke todo el mundo avle su maraviyozo ladino.

La kaye, los estudios, el lavoro, los bive en Turko, en Fransez, en Inglez.

En la intimita, pensa en judeo-espanyol. Ama, siente, rie i yora en la lingua de sus ansestros.





Fuente: http://www.sephardicstudies.org



Red SoySefardi.org

_______________________________________

_______________________________________


"Una Sucá en la Cárcel de la Inquisición Mexicana" por Rab Yosef Bittón

A lo largo de nuestra historia, los Yehudim hemos superado todo tipo de obstáculos para poder observar la Mitzvá de la Sucá. Pero quizás uno de los ejemplos más llamativos de amor y determinación del pueblo Judío hacia este precepto, es la Suca que fue construida en las cárceles de la inquisición de la ciudad de México en el año 1603, por un cripto-judío llamado Sebastián Rodríguez.

Sebastián había nacido en Portugal, en el año 1573, en un pueblo llamado San Vicente Davera, pero abandonó su casa a la edad de siete años, para trasladarse hacia Sevilla (España), donde trabajó en la tienda de su tío Antonio Rodríguez, quien le había enseñado a leer y escribir.

A los catorce años de edad, en el año 1587, se embarcó hacia la Nueva España (nombre anterior de México) y se asentó en la ciudad de Puebla, en la casa de un pariente lejano, también portugués, de nombre Guillermo Rodríguez, el cual lo enviaba a los pueblos aledaños a vender ropa. A los dieciséis años se independizó y comenzó a trabajar por su cuenta.

A los dieciocho años se casó con su prima Constanza Rodríguez, que era siete años mayor que él. Previo a la boda, su cuñado Domingo Rodríguez, y Manuel de Lucena, llevaron a Sebastián al campo y le enseñaron muchas de las Halajot (leyes y tradiciones) de la Torá respecto al matrimonio y la vida judía, aunque él ya tenía algunas nociones de estas.

Pero sus principales maestros, de quienes aprendió las leyes de la Torá, fueron Luis de Carvajal (El Mozo) y Sebastián de la Peña. Durante largas caminatas en compañía de sus maestros, analizaron juntos los distintos pasajes de la Torá.Luis de Carvajal, siempre llevaba oculto entre el forro y el fieltro de su sombrero, varios escritos con pasajes y leyes de la Torá, y de esa manera podía enseñarles a sus alumnos.

En 1596, cuando apenas había cumplido veintitrés años, y por la acusación de un tal “Pedro de Reparo” en su contra, Sebastián Rodríguez fue detenido en la ciudad de México junto con su esposa Constanza. Fue llevado a las cárceles de la inquisición en la plaza Santo Domingo, que hoy es la calle de Donceles y Brasil, muy cerca del Zócalo actual.

Su castigo fue reclusión perpetua, y la confiscación de todos sus bienes.

Durante los primeros tres meses de sus interrogatorios, Sebastián guardó absoluto silencio, por lo cual lo mantuvieron encadenado a unos grilletes de manos y pies. Luego de esos tres meses de tortura, Sebastián confesó que profesaba la Ley de Moisés. Fue entonces que le quitaron los grillos, y lo pusieron en una celda junto a Luis Diaz, que operaba como espía de la inquisición.Luis Diaz, apodado luego como “El Malshín” (delator), informó a los inquisidores que su compañero de celda, Sebastián “judaizaba”, esto es: que no consumía la carne que le servían, ni barría el piso de su celda los sábados, …que se lavaba las manos antes de consumir el pan, y que rezaba todos los días en dirección al este, hacia Jerusalén, con la cabeza cubierta.

Como consecuencia de este informe Sebastián fue llevado ante los inquisidores para que declarase la verdad pero como este negaba las acusaciones que le habían imputado, se procedió nuevamente a la tortura. Esta vez con el instrumento de tortura llamado “el potro”. Después la quinta vuelta del cordel, Sebastián declaró que él judaizaba (=se comportaba como judío), pero que “se arrepentía de haberlo hecho”

Se acercaba la fiesta de Sucot (cabañas) del año 1603, y Sebastián Rodríguez, su esposa Constanza Rodríguez y su pequeño hijo Domingo, llevaba ya siete años encerrado en las cárceles de la inquisición conocida como “La casa Chata”. Sebastián no quería dejar de cumplir con el precepto bíblico de celebrar la fiesta de Sucot, y por lo tanto, buscá la manera de poder construir una Sucá (cabaña), en el mismísimo patio de la cárcel, frente a las narices de los inquisidores Alonso de Peralta y Gutierrez Bernardo de Quirós.

A principios del mes de septiembre de 1603, el conde de Monterrey y virrey de la Nueva España, le otorgó al capitán Esteban Lemos, una condecoración epsecial. Esteban Lemos desempeñaba sus labores en el palacio de la inquisición, como notario de secuestros del santo oficio.

Aprovechando este reconocimiento que le habían otorgado a Lemos, Sebastián Rodríguez “decidió honrarlo, y dedicarle una fiesta en su honor”. Los inquisidores le dieron el permiso necesario para ello, e incluso aprobaron la fecha del 21 de septiembre y la lista de invitados propuesta por el reo Sebastián. Sin embargo la verdadera intención de esa fiesta, no era otra que poder hacer una Suca, y así poder cumplir con la Mitzvá de celebrar en la Sucá.

Para este evento, Sebastián solicitó que le trajeran una gran cantidad de ramas. Los mismos inquisidores enviaron a cuatro indios a buscar las ramas para preparar “la supuesta fiesta”. Inmediatamente se comenzó con la preparación y decoración en el patio de la cárcel, conocido hasta hoy como “patio de los naranjos”, y se procedió a colocar las ramas por arriba de las cuatro paredes del patio. Y así Sebastián Rodríguez con siguió tener su propia Suca, teniendo como invitados a los mismos inquisidores, sin que estos se dieran cuenta que delante de ellos se estaba festejando una fiesta judía.

Para aquella “ocasión especial”, se había preparado una rica comida, que incluía pollo como plato principal. Sebastián se preocupó que las gallinas fueran faenadas con la Shejitá (faena ritual judía), algo que se había organizado fuera de la cárcel.

Y así fue que el día 21 de septiembre de 1603, Sebastián Rodríguez, junto a su esposa Constanza, y varios judíos mas que estaban presos en la cárcel de la inquisición, pudieron festejar la fiesta de Sucot, comiendo en la Sucá y festejando esta hermosa fiesta con cantos y alegría. Y todo esto frente a las narices de los inquisidores, quienes ignoraban que estaban consumiendo comida Kasher dentro de la Suca.

El día 2 de junio de 1606, Sebastián Rodríguez, su esposa Constanza Rodríguez, y su hijo Domingo, fueron dejados en libertad.

Hoy, 400 años más tarde, la arriesgada decisión de Sebastián Rodríguez de construir una Suca dentro de la cárcel de la inquisición es un ejemplo inspirador de la determinación del pueblo judío de mantener y cumplir con la Torá donde quiera que estemos, desafiando incluso a la terrible inquisición española en México.

Esta historia se encuentra registrada en el archivo general de la nación de México, que se encuentra en el palacio de Lecumberri. Proceso contra Sebastián Rodríguez, y Constanza Rodríguez por judaizantes. México 1595-1596 inquisición, vol 154, exp.2



Fuente: http://halaja.org



Red SoySefardi.org

_______________________________________

_______________________________________


La Saveduria De La Mujer En La Tradision Sefaradi Folklorika / Konsejas, Konsejos, Kantigas, Komidas, Kuras Para Ser Novia Komplida (1) - por Daisy Alalouf Newell .


Kuando se trata de transmeter tradisiones folklorikas Sefaradis, se ve ke la influensa i el poder viene de las madres, en sus okupasion de mantener la vida i salud de miembros de sus famiya. La madre Sefaradi ambezava a las ijas las konsejas, los konsejos, las kantigas, komidas i kuras para ser novia komplida. Eya tambien era la ke transmetia todas las reglas por mantener las varias fiestas relijozas. Algunas mujeres tenian el poder i la saveduria de kuras - mi madre era una de estas, i su ermana grande era komadre ikurandera.

Estas informasiones se davan de la kuna asta la hupa sin edukasion formal, porke en Salonika, onde nasieron i se engrandesieron mi mama I mis tias verso la fin del siglo 19 i el empesijo de el siglo 20, ijas por la mas parte no se ivan a la eskola. Mi madre me kontava ke tenia un 'tutor' en Fransez kuando tenia 11 o 12 anyos. Esto, endjunto kon los artes de mirar kaza, kuzir, gizar, ets. era todo lo ke se keria para ser una ija Sefaradia komplida en akeyos tiempos.

Mi mama i mi papa vinieron a los Estados Unidos en 1916 kon mi ermano grande en brasos, endjuntos kon mi Tia Matilde, la ermana de mi papa, ke no era kazada, i ke ayudava a mi mama en kudiar las kriaturas.

KONSEJAS: Estas eran estoryikas o leyendas ke se kontavan al deredor de la meza o a la ora de echar a la kama, en mas parte no en meldado de livros, ama oralmente. En jeneral tenian algun 'moral' klaro, i una fin alegre en diziendo "eyos tengan bien i mozos tambien". Munchas de estas estoryikas eran publikadas en Ladino en letras Rashi i mi papa o mi Tio las meldavan a toda la famiya. Tambien, avia los 'Kuentos de Djoha', las estoryikas de el haham/bovo al kual le afitava todo modo de kozas ke el los savia rezolver a su modo.

Kuando yo era chika la Tante Matilde morava kon mosotros asta ke nasio me ermaniko, Sam en 1927. (Yo nasi en 1920). Estonses eya i su marido se mudaron a sus apartamento, ma i despues de esto, siempre eya ayudava a mi mama. Mi mama lavorava endjuntos kon mi papa en su echo. Me akodro ke yo me ambezi a lavrar (brodar) i azer kroshe de mi Tante Matilde, artes emportantes para una ninya en muestra kultura. Todas las velas (los perdes), las savanas de kama, i los manteles eran brodados i todo se tenia de dar kola i fiero (uti), ke yo me ambezi de una edad muy chika. La Tante Matilde era una shastra muy fina i eya me kuzia todos los vestidos, i me kuzyo mi anshugar antes ke de kazarme. Asentada a su lado, me ambezi a kuzir sin lesiones. Todo el tiempo ke eya estava kortando, alfinando, kuziendo i dando fiero, nunka mankava de kantar kantigas en Ladino. Munchas de las kantigas ke kanto yo oy mismo me las ambezi en este foro.

KONSEJOS: Estos eran transmitidos mezo los Refranes o Dichas, proverbios ke eran parte de la vida kada dia en dia i para kada okazion. Pedri el lavor: 'No te merekeyes, kerida, una puerta se sera i otra se avre' . Rompi un vazo muy karo: 'Mal ke se eskapa kon para, no es mal' Tienes problemas personal i estas triste: 'Kuando mas eskuro es la noche, mas presto se amanese' Tambien, el refran: 'Tala Madre, tala ija: Mira a la Madre antes ke tomes la ija' Estos refranes eran para dar esperansa i menguar la dolor de vida. Puedo kontinuar kon muchas dichas semejantes ke mostran la verdad i la saviduria kon sempleseda.

KANTIGAS: (Romansas) Muestras mujeres lazdravan de dia en dia kriando kriaturas, lavando, dando fiero, gizando, alimpiando, kuziendo ets, i sus lavores se azian mas liviano en kantando las kantigas ermozas. Las kantigas ke sus nonas trusheron de Espanya, evokavan el dezeo de sus kazas ansestralas. Las kantigas muevas de sus muevas tieras, i kantigas umoristikas ke kantavan en Salonika en traendo agua del pozo. el pozo alivianavan sus penas. Estas tambien se las ambizavan las ijas de la kaza. Munchas de las kantigas ke kanto oy mismo son las kantigas ke kantava mi mama, mi papa i mis tias o tios al rededor de la meza o en lavorando en la kaza.

KOMIDAS: Es difisil de kreer, ama los 'boyos' (rolos dulses) ke se venden en las playas de Portugal oy son los mismos boyos ke mi mama ornava en los 1930's en New York. Imajinate! Esta recheta trusheron kon eyos de la Iberia asta el Emperio Ottomano! I de aya a los Estados Unidos, kontinuando a ornarlos en la misma manera por mas de 500 anios! Pan de Espanya es una torta muy delisioza ke se orna en Espanya oy i ke es ornada por munchas mujeres Sefaradias en Turkia, Gresia, Sud Amerika, Fransia o Israel...la misma recheta! Muestras senas uzan muchas verduras i azeite oliva, i poko karne, peshe, o gayina. Las 'borekas', enchidas de kezo, spinaka, patata, ets. son muncho komo las empenadas gizadas en los paizes Ispanikos.

Los 'Biskochos' o 'roskas' son komo las 'roskitas' de los paizes Ispanikos. Los kezos, el kezo de Espanya 'Manchego' es el mismo del 'Kashkaval' muestro. Kuando un diplomat vizito a Salonika en el empisijo d'el siglo vente, le sorprendio de sentir una sivda entera avlando un Espanyol arkaiko miles de kilometros de Espanya! Remarko ke mezmo las komidas eran las mismas komo en su kaza. Los 'fijones'(avas) ke gizamos eran gizados al orno komunal en Espanya, i tambien en el Emperio Otomano! La komida ke asemeja al 'Casoulet' Fransez, ez una kombinasion de fijones,(avas) karne, uesos, en vezez gayina, servida kon aroz. Aroz kon 'judias' una komida muy Espanyola, solo ke el aroz muestro se aze kon salsa de tomat i birzelas. Esto es una komida espesial para 'Noche de Shaba'. No avia novia ke deshava kaza de su madre sin tener la recheta para 'Biskochos' i 'Fijones' Oy mismo en los paizes Ispanikos, avas se yaman 'Judias'. Esto da una impresion ke los Djudios desharon su nombre en la kuzina Espanyola.

KURAS I PREKANTES: Los Sefaradim son una djente kon mucha superstision. Kuando me estava engrandesiendo, me paresia ke para kada chika hazinura avia una kura de kaza. Me espanti en suviendo las eskaleras porke alguno se aperesio ensubito: ayde, una kucharika de asukar i un vazo de agua freska, i tambien, ir a urinar! Este proseso tenia un efeto mediko kontra un 'espanto'. Alguno me alavo 'ke ermoza ke estas': ayde! Al venir a kaza mi mama tomava la sarten, echava azeite, yervas buenas, klavikos, i un poko de 'raki' o 'ouzo', i asendia la lumbre. Empesava a salir umos i mi mama empasava el prekante: 'ken te kijo mal, ke te lo kite, ken te maldisio, ke te salga', i ansina el 'ojo malo' se kitava. En este proseso yo estava suspirando los umos i mi mama me salpikava en la kara kon lo ke estava en la sarten. Kuando era chika siempre tenia un sakito de ajo en la aldukera para guadrar del 'aynara' o 'ojo malo'. Vos digo klaramente ke oy mismo siempre tengo un klaviko de ajo en la chanta ke tomo kon mi.

Seguramente la mejor melizina era el 'Raki'. Dolor de kavesa? Un panio de raki a la kavesa. Dolor de diente? Un pedasiko de algoudon, untado en el raki al borako. Dolor de oido? Lo mismo. Te tuertites la kanea? Un panyo de raki. Dolor de tripa? Un panyo de raki i shavon al estomago. Infeksiones se kuravan kon un emplasto de aroz i sevoya. Kaladas i grippa, un panio kon raki kaentado al pecho, i para abashar la kaentura, masajes kon raki o alkol. Raki se uzava tambien para alimpiar los vistidos de Papa kon una furcha untada en raki. Por seguro ke guelia komo un 'boracho' ama puedeser los otros ombres tambien tenian el mismo uzo de alimpiar kon 'raki'. Ay una kantiga popular ke se yama 'La Vida do Por el Raki' ke se kanta en kada fiesta onde ay Sepharadim.

Mi mama i su ermana Palomba eran konosidas por 'kuranderas' en el vizendado i eyas estavan prontas para ayudar al ken keria, para guardarlos d'el ojo malo i uzar sus kuras de kaza.. Estavan prontas a ir kon sus sestos de yervas buenas komo ruda i maryoram ke kresiamos en tiestos de muestro apartamento.

Akel tiempo yo pensava ke todo esto era 'bovedades' , ma agora regreto muy mucho ke no me ambezi las rechetas de estas 'kuras' antes ke muriera mi mama. Ama me alegro por lo ke me akodro i por la oportunidad de ambezar a las djovenas de esta jenerasion, mezo este Program de Florida Folklife/Apprenticeship.


1. Este texto fue adaptado de la konferensia de la autora en el Kongreso de Vida Folklorika en Florida, en 1 Marso 2003. Daisy Alalouf Newell fue akordada el titolo de "Maestra del Folklor en Florida" por su saviduria del folklor de los Sefaradim.





Fuente: http://www.sephardicstudies.org



Red SoySefardi.org

_______________________________________

_______________________________________